Quora User's answer to What does "ウティナン・ヌンクアン・インケピッセン・イン・ハク・ウニウェルセィタテ・ステゥデーレ! オンニス・エア・マツェマティカ・メ・オッキディテ! ヌンクアン・ポテロー・ハンク・スホラン・フィニーレ, ソルッモド・エクス・エア・クン・マラー・ファーマー・アビーボー." mean? Which language is that? already exists, so I'll just transliterate this and spell it in Latin spelling, and comment on a couple choices.
Utinan nunkuan inkepissen in hac uniwerusitate sutudêre! Onnisu ea matsematika me okkidite! Nunkuan poterô hanku suhoran finîre, sorummodo ekusu ea kun marâ fâmâ abîbô.
So I'm on mobile and can't inout vowels with bars on them, hence the circumflexes. Anyway:
- This transcriber used classical pro
Quora User's answer to What does "ウティナン・ヌンクアン・インケピッセン・イン・ハク・ウニウェルセィタテ・ステゥデーレ! オンニス・エア・マツェマティカ・メ・オッキディテ! ヌンクアン・ポテロー・ハンク・スホラン・フィニーレ, ソルッモド・エクス・エア・クン・マラー・ファーマー・アビーボー." mean? Which language is that? already exists, so I'll just transliterate this and spell it in Latin spelling, and comment on a couple choices.
Utinan nunkuan inkepissen in hac uniwerusitate sutudêre! Onnisu ea matsematika me okkidite! Nunkuan poterô hanku suhoran finîre, sorummodo ekusu ea kun marâ fâmâ abîbô.
So I'm on mobile and can't inout vowels with bars on them, hence the circumflexes. Anyway:
- This transcriber used classical pronunciation, but only remembered about vowel quantities towards the end; bad form;
- The choice of N to represent nasal vowels is objectionable, especially since Taiwanese kana already invented a diacritic for that;
- Also, onnisu? Really? Omunisu look too bad for you? Surely that wasn't just a nasal vowel?
- Why the hell “okkidite” for “occídit” (where I'm using the acute accent as an apex for vowel length)? Should have been okkidito, that's what's usually used for lone T…
- Was there really a good reason to distinguish th from t and ch from c by rendering them as ts and h respectively, thus merging ch with h? I think not.
That said, Latin spelling:
Utinam numquam incépissem in hác úniversitáte studére! Omnis ea mathématica me occídit! Numquam poteró hanc scholam fíníre, sólummodo ex eá cum malá fámá abíbó.
‘I wish I had never begun to study at this university! All those maths kill me! I will never be able to finish this season, only I'll go out of there with bad news.’
The language is Latin, only it’s written in katakana for some reason.
I am not sure what anime or manga you pulled this from, but at least part of it appears to be Latin, transcribed into Japanese katakana.
I can only pick out a few words, like nunquam, omnis, and mathematica.
1: It is in Japanese 2: if means “Utinan Nunkuan Inkepissen In Haku Unuerusitate Sutudeere! Onnisu ea mashematika me okkidite! Nunkuan poteroo hanku suhoran Finiire, sorummodo ekusu ea kun maraa faamaa abiiboo.” It is either made up gibberish or another language written in Japanese Katakana letters.
I agree with Quora User on his perfect, impeccable transliteration of the mentioned Japanized magical chanting spell.
Cringe…
Its some sort of language, but written in Japanese Katakana, and it sounds like gibberish.
Those are japanese characters for sure, but I suspect somebody has tried to write english using the japanese alphabet, so you should just read it as:
- Ego Ita sutupidusu sun Uto nunku~an poterō ean matsu~ematikan konpurehendere.
The way the japanese characters work mean you have to add in extra vowels to most english words to be able to write them at all, so the closest you can get to “stupids” is “sutupidusu”. Even so I can’t work out what they tried to write, something including “stupid”, “mathematician” and “comprehend”.
EDITED
Looking closer, I think it is not english but latin. I am not sure e
Those are japanese characters for sure, but I suspect somebody has tried to write english using the japanese alphabet, so you should just read it as:
- Ego Ita sutupidusu sun Uto nunku~an poterō ean matsu~ematikan konpurehendere.
The way the japanese characters work mean you have to add in extra vowels to most english words to be able to write them at all, so the closest you can get to “stupids” is “sutupidusu”. Even so I can’t work out what they tried to write, something including “stupid”, “mathematician” and “comprehend”.
EDITED
Looking closer, I think it is not english but latin. I am not sure exactly how the latin started, but it is something like “I am too stupid to be able to understand this mathematics at all”
The language is Latin. Ratingo desu.
But the writing is in the Japanese katakana syllabary so that a given symbol represents a syllable, not a single sound segment. Where the syllable consists of a vowel only, the symbol represents not the vowel itself but the syllable that consists of that vowel only. In mos(u)to casesu, the symbol represents a consonant together with the following vowel. So if you read it as Latin, you’ll have to allow for some extra vowels that aren’t there in the actual Latin.
I cannot imagine any practical reason why anybody would waste time doing this unless they were tryi
The language is Latin. Ratingo desu.
But the writing is in the Japanese katakana syllabary so that a given symbol represents a syllable, not a single sound segment. Where the syllable consists of a vowel only, the symbol represents not the vowel itself but the syllable that consists of that vowel only. In mos(u)to casesu, the symbol represents a consonant together with the following vowel. So if you read it as Latin, you’ll have to allow for some extra vowels that aren’t there in the actual Latin.
I cannot imagine any practical reason why anybody would waste time doing this unless they were trying to show that Latin could be written with a syllabary. Cumbersome though it be.
Syllabaries work fine for Japanese because Japanese word structure is basically #(V) C V C V…..CV#. Latin has a more complex syllable and word structure with more syllable-final consonants and more consonant clusters.
What does "エゴ・イタ・ステゥピデゥス・スン・ウト・ヌンクァン・ポテロー・エアン・マツェマティカン・コンプレヘンデレ." mean? Which language is that? Google Translate says it's Japanese, but it gives me no useful output. Does the first word maybe mean "ego" and the last word "to comprehend"?
It is written in Japanese script and is a “dog-Latin”¹ sentence: “Ego ita stupidus sung ut nunkuan potero ean matzematican comprehendere.” It is open to being interpreted by dog-Latin-using students.
____________
¹ See my comment in answer to Kathy Bramley, below.