Sino-Korean version
The slang terms (commonly used for virtual comments such as text messages) are either
It’s similar to the abbreviation of “ty/ TY” (Thank You)
or “thx” (can also refer to “가슴” /ga sŭm/: “chest [anatomy]”)
Casual/ Colloquial (Informal non-polite) → Formal non-polite → Informal polite → Deferential (Formal polite)
Honorific (beyond the deferential level) - Use this for elders, customers, in-laws (if you’re engaged by Korean), and/ or any high-status title.
Literal meaning:
“감사” (感謝) /gam sa/: “appreciation” + “드리다” /dŭ ri da/: humble form of “주다” /ju da/: it’s an auxiliary verb but it means “to offer”, “to give”, “to present” and “to do for someone else”.
So, the literal term is “(I) humbly offer (my/ the) appreciation”
Sino-Korean word is labeled as “elegant”, “intelligent”, and “formal”.
Native Korean version
Another slang terms
Same meaning as “ㄳ” and “ㄱㅅ” (can also refer to “그만” /gŭ man/: “no more”, “enough (of this)” or “this much only”)
North Korean (formerly South Korean before 1988)
Casual/ Colloquial (Informal non-polite) → Formal non-polite → Informal polite → Deferential (Formal polite)
South Korean (after 1988 to present day)
Casual/ Colloquial (Informal non-polite) → Formal non-polite → Informal polite → Deferential (Formal polite)
There is no honorific conjugation of this word, hence, this term is Native Korean. But I can provide another dialect: Jeju
Dictionary + Formal non-polite (Present tense) form
Romanized: /go map su da/
The rest of the conjugation is the same as South Korean conjugation
Foreign Loanword
There are some enthusiastic Korean who would say or type/ write Korean Hangŭl from different languages. Like the Japanese language, Korean is also influenced by international culture + language (particularly Western).
Romanized: /Ttaéng kyu/
From English thank you
Romanized: /Gŭ ra shi a sŭ/
From Spanish (Español) gracias
Romanized: /Mé rŭ shi/
From French (Français) merci
Romanized: /Ttang ké/
From German (Deutsch) danke
Romanized: /Gŭ ra chi é/
From Italian (Italiano) grazie
Romanized: /É pŭ kka ri sŭ tto/
From Greek (ελληνικά /Elliniká/) ευχαριστώ /efcharistó/
Romanized: /Shu kŭ ran/
From Arabic (/al-ʿarabiyyah/ اَلْعَرَبِيَّةُ) /šukran/ شُكْرًا
Romanized: /Sshi é sshi é/
From Chinese (中文 /zhōng wén/) “謝謝”/ “谢谢” /xiè xie/
[Read as “사사” (謝謝) /sa sa/ in Sino-Korean but not an actual Korean word.]
Romanized: /A ri ga tto go ja i ma sŭ/
From Japanese (にほんご /ni hon go/)「ありがとうございます」/a ri ga tō go za i ma su/
Romanized: /Kkam√ŏn/
From Vietnamese (Tiếng Việt) cám ơn
[In Vietnamese Hán tự/ chữ Hán, it is “感恩” which is read as “감은” /gam ŭn/ in Sino-Korean {“감” (感) as in “감사” (感謝) /gam sa/ and “은” (恩) as in “김정은” (金正恩) /gim jŏng ŭn/: “Kim Jong-Un”}.]
Romanized: /Dŏn yŏ wa dŭ/
From Hindi (हिन्दी /Hindī/) धन्यवाद /dhanyavād/
Romanized: /Sŭ ppa sshi ba/
From Russian (русский язык /russkiy yazyk/) спаси́бо /spasíbo/
Romanized: /Sal la mat/
From Tagalog (Wikang Tagalog) salamat
Romanized: /Kŏp kun kap (ka)/
From Thai (ภาษาไทย /Phasa Thai/) ขอบคุณครับ(ค่ะ) /k̄hxbkhuṇ khrạb(kh̀a)/
Romanized: /To da/
From Hebrew (עִבְרִית /Īvrīt/) תודה /todah/
Romanized: /Ttŭ ri ma Kka shi/
From Indonesian (bahasa Indonesia) terima kasih
Romanized: /Ma ha ro/
From Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi) mahalo
I hope that this helps?