There are lots of words which were near-synonymous in Latin and Greek which have both been borrowed into English, but they generally express some distinction in English (otherwise, why keep both?), so aren’t exact synonyms.
- mundane vs. cosmic (‘world’)
- temporal vs. chronic
- linguistic, lingual vs. glottalic, glottic (‘tongue’)
- camp, campus vs. place or plaza (from Gk πλατεῖα via L platea)
- province vs. diocese
- manual vs. chiral
- corporeal vs. somatic
- arboreal vs. dendritic
- peel (L pellis ‘skin’) vs. derm, derma, dermal (medical term)
- conspectus vs. synopsis (these are very close in meaning in English, but
There are lots of words which were near-synonymous in Latin and Greek which have both been borrowed into English, but they generally express some distinction in English (otherwise, why keep both?), so aren’t exact synonyms.
- mundane vs. cosmic (‘world’)
- temporal vs. chronic
- linguistic, lingual vs. glottalic, glottic (‘tongue’)
- camp, campus vs. place or plaza (from Gk πλατεῖα via L platea)
- province vs. diocese
- manual vs. chiral
- corporeal vs. somatic
- arboreal vs. dendritic
- peel (L pellis ‘skin’) vs. derm, derma, dermal (medical term)
- conspectus vs. synopsis (these are very close in meaning in English, but conspectus is rare)
- mercurial vs. hermetic (!)
Even more common are morphemes borrowed from both languages:
- uni- and mono-
- milli- vs. kilo- (L and Gk ‘thousand’)
- -ped and -pod (‘foot’)
There are also words in Latin which are morpheme-by-morpheme parallel with of Greek terms without being phonological borrowings. Some are calques (i.e. imitations), others are just parallel.
The best near-synonyms in English I can think of which come from parallel Greek and Latin words are benediction (L benedictus) and eulogy (εὐλογία), both meaning ‘good words’; dormitory and cemetery (κοιμητήριον), both meaning ‘sleeping-place’; commensurate vs. symmetric; collocation vs. syntax.
This isn’t English, but one of my favorites is a plant called in botany Arctostaphylos uva-ursi ‘Bearberry’ (Gk ‘bear-grape’ L ‘grape of bear’ Eng ‘bear berry’).
Are there any words in English which are synonyms but have separate ancient Greek and Latin origin and the Latin word is not etymologically derivative of the older ancient Greek?
There are many, though some are used as prefixes/suffixes Such as oculist and ophthalmologist, words with “ped” and “pod” (meaning foot, not “ped” as in “paed” or child!) “corporal” and “somatic” “mobile” and “kinetic” “lingua” and “glott/gloss” “omni” “pan” “mercurial” “hermetic” “capo” “ceph” “terra” “geo” “aqua” “hydro” “hypo” “sub” “campus” “plaza” “uni” “mono” (though “mono” doesn’t mean “one” so much as it means
Are there any words in English which are synonyms but have separate ancient Greek and Latin origin and the Latin word is not etymologically derivative of the older ancient Greek?
There are many, though some are used as prefixes/suffixes Such as oculist and ophthalmologist, words with “ped” and “pod” (meaning foot, not “ped” as in “paed” or child!) “corporal” and “somatic” “mobile” and “kinetic” “lingua” and “glott/gloss” “omni” “pan” “mercurial” “hermetic” “capo” “ceph” “terra” “geo” “aqua” “hydro” “hypo” “sub” “campus” “plaza” “uni” “mono” (though “mono” doesn’t mean “one” so much as it means “singular” there is a difference!) “spirit” “penu”/”phantasm” “arbor” “dendro” “mort” “thanato”/”necro” “sanct” “hag” “republic” “democracy” “citas” “polis” “cosmic” “mundane” (though they care very different connotations!) “sol” “helio” “luna” “selene” “stel” “astro” “deu” “theo.”
In the metric system anything less than a metre—deci, centi, mille, while above a metre—deca, hecto, kilo, are Latin and Greek for “ten” “hundred” and “thousand” respectively.
Other words have entered English but have different meanings/usage. “Somnus” or “sleep” in Latin shows up in words like “insomnia” while the Greek “hypnos” is used in “hypnosis.” “Dormitory” and “Cemetery” which both mean “sleeping places.” As a rule of thumb Greek words tend to be more technical, obscure, specialized or “poetic” compared to their Latin counterparts in English, not unlike Latin to Germanic in English.
Because we needed more fancy words.
As silly as that may sound, it’s not too far from the truth.
It’s important to note that although all three are related, English did not come from either Latin or Greek, and certainly not both, as I’ve heard some people suggest.
With the exception of pidgins, but English is not a pidgin, and to my knowledge there never were any major Latin-Greek pidgins. (Please excuse my fantastic MS Paint skills.)
Rather, something closer to this happened:
Oversimplified family tree. See more on said proto-language here.
We certainly do borrow a lot of words from all of the abov
Because we needed more fancy words.
As silly as that may sound, it’s not too far from the truth.
It’s important to note that although all three are related, English did not come from either Latin or Greek, and certainly not both, as I’ve heard some people suggest.
With the exception of pidgins, but English is not a pidgin, and to my knowledge there never were any major Latin-Greek pidgins. (Please excuse my fantastic MS Paint skills.)
Rather, something closer to this happened:
Oversimplified family tree. See more on said proto-language here.
We certainly do borrow a lot of words from all of the above: around 65% of English’s total words are borrowed from either Latin, French, or Greek.
Chart made by analyzing etymologies in the OED. From Wikipedia.
English started to get words from Latin and Greek from trade between the groups, but the first major influx came with the influence of the early church. Pre-English (or Proto-Germanic for our purposes here) got one very important church-related word from Greek early on: kyrka. Kyrka became kyrke, and then the “k” sound shifted and became a “ch” sound, giving us chyrche, and then just “church”.
After the Norman invasion, French words started pouring into English. The nobles were mostly French-speaking, so French words were considered upper-class when they entered English. This is why many “fancy words” in English come from French: they're fancy because they were originally, well, fancy.
This borrowing also led to some interesting doublets of words. A common example given for this is English's combination of different words for farm animals and their meats. The Anglo-Saxon peasants were the ones who dealt with the animals, so they gave them Anglo-Saxon (Old English) names: cow, pig, and sheep are all original Anglo-Saxon words. The Norman French upper class, on the other hand, were the ones who ate the meat, so they got the naming rights for the meat: beef, pork, and mutton are all from French words.
English also lacked a lot of the terms used in the French legal system, so we inherit some basic legal terms from French and the more complicated ones from Latin.
Even after its evolution into the Romance languages, Latin remained “alive” as the language of literature, the fine arts, law, science, etc., so we get Latin-derived words for those areas...but many of those Latin words were in turn borrowed from Greek.
As scientific knowledge grew, we needed to invent new words for all the cool new things we were discovering. Latin and Greek were the preferred languages for the simple reason that they had been since the Greeks invented science and the Romans stole it.
This led to almost all advanced scientific vocabulary coming from those two languages. Since there are a lot of scientific things in the universe that need naming, there are a lot of Greek and Latin words from these origins.
So to answer your question, it’s due to a combination of factors, most relating to the need for more terms in various fields.
Thanks for asking!
Is it all Greek to you?
Distinguished Greek economist and humanist Xenophon Zolotas was famous for his English speeches peppered with Greek words and his great sense of humour.
As Bank of Greece governor he appeared twice in front of an audience at International Bank for Reconstruction and Development conferences in New York,
in 1957:
I always wished to address this Assembly in Greek, but realized that it would have been indeed "Greek" to all present in this room. I found out, however, that I could make my address in Greek which would still be English to everybody. With your permission, Mr. Chairm
Is it all Greek to you?
Distinguished Greek economist and humanist Xenophon Zolotas was famous for his English speeches peppered with Greek words and his great sense of humour.
As Bank of Greece governor he appeared twice in front of an audience at International Bank for Reconstruction and Development conferences in New York,
in 1957:
I always wished to address this Assembly in Greek, but realized that it would have been indeed "Greek" to all present in this room. I found out, however, that I could make my address in Greek which would still be English to everybody. With your permission, Mr. Chairman, I shall do it now, using with the exception of articles and prepositions, only Greek words.
Kyrie, I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic Thesaurus and the Ecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms, methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas.
With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods of our didymous organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized. Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy. This phenomenon is characteristic of our epoch. But, to my thesis, we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis from chaos and catastrophe. In parallel, a Panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic.
I apologize for my eccentric monologue. I emphasize my eucharistia to you, Kyrie to the eugenic and generous American Ethnos and to the organizers and protagonists of his Amphictyony and gastronomic symposia.
and again in Oct, 1959:
Kyrie,
It is Zeus’ anathema on our epoch and the heresy of our economic method and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists. Although they emphatically stigmatize nomismatic plethora, they energize it through their tactics and practices. Our policies should be based more on economic and less on political criteria. Our gnomon has to be a metron between economic strategic and philanthropic scopes.
In an epoch characterized by monopolies, oligopolies, monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological, but this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists.
Nomismatic symmetry should not antagonize economic acme. A greater harmonization between the practices of the economic and nomismatic archons is basic.
Parallel to this we have to synchronize and harmonize more and more our economic and nomismatic policies panethnically. These scopes are more practicable now, when the prognostics of the political end economic barometer are halcyonic.
The history of our didimus organization on this sphere has been didactic and their gnostic practices will always be a tonic to the polyonymous and idiomorphous ethnical economies. The genesis of the programmed organization will dynamize these policies.
Therefore, I sympathize, although not without criticism one or two themes with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic and nomismatic policies.
I apologize for having tyranized you with my Hellenic phraseology. In my epilogue I emphasize my eulogy to the philoxenous autochtons of this cosmopolitan metropolis and my encomium to you Kyrie, the stenographers.
Comment
Mr Zolotas was a 19th century man.
Most European and North American educated people back then, particularly jurists and economists had studied Ancient Greek together with Latin in both high school and college. Doing in speeches in Greek or Latin was common till WWI.
My maternal grandfather born 1888, studied in France and had to write and declaim such speeches. Very often students would write humorous or outright dirty texts in those ancient languages, so there was an element of fun in the whole process as well.
It is obvious that today such speeches would be out of context.
60 years ago they were possible because they carried nostalgic and humorous dimensions.
These reminded attendants of their student times, where heavy drinking and chasing girls with ancient Greek or Latin epithets was considered funny.
No, not all English words are derived from Latin roots. While a significant portion of modern English vocabulary has Latin origins - especially via French after the Norman Conquest - the language’s core structure and many everyday terms stem from its Germanic roots. Words like house, mother, eat, and water originate from Old English, part of the Germanic language family. Additionally, Old Norse influences from Viking settlements introduced terms such as sky, knife, and window.
Latin’s impact is most evident in academic, legal, and scientific vocabulary (university, justice, biology), often ente
No, not all English words are derived from Latin roots. While a significant portion of modern English vocabulary has Latin origins - especially via French after the Norman Conquest - the language’s core structure and many everyday terms stem from its Germanic roots. Words like house, mother, eat, and water originate from Old English, part of the Germanic language family. Additionally, Old Norse influences from Viking settlements introduced terms such as sky, knife, and window.
Latin’s impact is most evident in academic, legal, and scientific vocabulary (university, justice, biology), often entering English through French or scholarly use. However, English has absorbed words from countless other languages. Greek contributions include democracy and philosophy, often via Latin. Arabic loanwords like sugar and algebra reflect historical trade and cultural exchanges, while typhoon (Chinese) and jungle (Hindi) illustrate global connections.
Indigenous languages of the Americas contributed terms like tomato (Nahuatl) and canoe (Arawak). Modern borrowings include sushi (Japanese), kindergarten (German), and avatar (Sanskrit). Even Yiddish terms like glitch have integrated into everyday speech. English’s adaptability ensures its lexicon remains a dynamic blend, continuously enriched by diverse linguistic traditions far beyond Latin alone.
The vast majority of words in English composed of Greek morphemes never existed in ancient Greek, but were coined in English, French, German, and late Latin. They don’t exist only in English: most of them are international, and are also used in French, German, Italian, etc. etc. Indeed, many of them have been borrowed into Modern Greek.
Some examples: protein, enzyme, hydrogen, chromosome, stereotype, ecology, electrolyte, isotope, autobiography, diode, telegram, allergy, heroin, tachycardia, nostalgia, parameter, atmosphere, photograph, oxygen, …
In some cases, a word which did exist in Greek h
The vast majority of words in English composed of Greek morphemes never existed in ancient Greek, but were coined in English, French, German, and late Latin. They don’t exist only in English: most of them are international, and are also used in French, German, Italian, etc. etc. Indeed, many of them have been borrowed into Modern Greek.
Some examples: protein, enzyme, hydrogen, chromosome, stereotype, ecology, electrolyte, isotope, autobiography, diode, telegram, allergy, heroin, tachycardia, nostalgia, parameter, atmosphere, photograph, oxygen, …
In some cases, a word which did exist in Greek has been re-used for a quite different meaning: bacterium Greek: ‘small stick’, neuron ‘sinew, tendon’, proton ‘first’, clone ‘twig’, technology ‘systematic treatise’, ….
(note: I wrote most of that article)
Most car insurance companies are kind of banking on you not noticing that they’re overcharging you. But unlike the olden days where everything was done through an agent, there are now several ways to reduce your insurance bills online. Here are a few ways:
1. Take 2 minutes to compare your rates
Here’s the deal: your current car insurance company is probably charging you more than you should be paying. Don’t waste your time going from one insurance site to another trying to find a better deal.
Instead, use a site like Coverage.com, which lets you compare all of your options in one place.
Most car insurance companies are kind of banking on you not noticing that they’re overcharging you. But unlike the olden days where everything was done through an agent, there are now several ways to reduce your insurance bills online. Here are a few ways:
1. Take 2 minutes to compare your rates
Here’s the deal: your current car insurance company is probably charging you more than you should be paying. Don’t waste your time going from one insurance site to another trying to find a better deal.
Instead, use a site like Coverage.com, which lets you compare all of your options in one place.
Coverage.com is one of the biggest online insurance marketplaces in the U.S., offering quotes from over 175 different carriers. Just answer a few quick questions about yourself and you could find out you’re eligible to save up to $600+ a year - here.
2. Use your driving skills to drop your rate
Not every company will do this, but several of the major brand insurance companies like Progressive, Allstate, and Statefarm offer programs that allow you to use a dash cam, GPS, or mobile app to track your driving habits and reduce your rates. You just have to do it for a month typically and then they’ll drop your rate.
You can find a list of insurance companies that offer this option - here.
3. Fight speeding tickets and traffic infractions
A lot of people don’t realize that hiring a lawyer to fight your traffic violations can keep your record clean. The lawyer fee oftentimes pays for itself because you don’t end up with an increase in your insurance. In some cities, a traffic lawyer might only cost $75 per infraction. I’ve had a few tickets for 20+ over the speed limit that never hit my record. Keep this in mind any time you get pulled over.
4. Work with a car insurance company that rewards you for your loyalty
Sticking with the same car insurance provider should pay off, right? Unfortunately, many companies don’t truly value your loyalty. Instead of rewarding you for staying with them, they quietly increase your rates over time.
But it doesn’t have to be this way. Some insurers actually reward long-term customers with better deals and additional perks. By switching to a company that values loyalty - like one of the loyalty rewarding options on this site - you can enjoy real benefits, like lower premiums, better discounts, and added coverage options tailored just for you.
5. Find Out If Your Car Insurance Has Been Overcharging You
You can’t count on your car insurance provider to give you the best deal—they’re counting on you not checking around.
That’s where a tool like SavingsPro can help. You can compare rates from several top insurers at once and let them pitch you a better price.
Did you recently move? Buy a new car? Get a little older? These changes can mean better rates, and SavingsPro makes it easy to see if switching providers could save you money.
All it takes is a few minutes to answer these questions about your car and driving habits. You’ll quickly see if it’s time to cancel your current insurance and switch to a more affordable plan.
These are small, simple moves that can help you manage your car insurance properly. If you'd like to support my work, feel free to use the links in this post—they help me continue creating valuable content. Alternatively, you can search for other great options through Google if you prefer to explore independently.
As Stavros Macrakis's answer has said: most of them. And even when the word turns out to have been coined in the past by Greeks ancient or mediaeval, it was usually in a completely different context and meaning. An example I stumbled on was utopia, which was coined by Neophytus Prodromenus a couple of centuries before Thomas More; but Prodromenus meant by it “absurdity” (because he was being precious; the normal Greek for that would have been atopon).
It’s one of the enduring legacies of Evangelos Petrounias, late etymologist of the Triantafyllidis Institute dictionary, that he made a point of
As Stavros Macrakis's answer has said: most of them. And even when the word turns out to have been coined in the past by Greeks ancient or mediaeval, it was usually in a completely different context and meaning. An example I stumbled on was utopia, which was coined by Neophytus Prodromenus a couple of centuries before Thomas More; but Prodromenus meant by it “absurdity” (because he was being precious; the normal Greek for that would have been atopon).
It’s one of the enduring legacies of Evangelos Petrounias, late etymologist of the Triantafyllidis Institute dictionary, that he made a point of indicating out that Western coinages based on Greek vocabulary were not, in fact, originally Greek words.
And further evidence of that is that, when foreign-coined Greek words come into Greek, Greek scholars often feel (or at least felt) that they had to correct them, to fit what actually makes sense in Greek. Hence the examples in Nick Nicholas's answer to What does telegram mean in Greek root words?: telegram aroused objections not just from Cambridge dons, but from Greek dons as well, which is why it’s telegraphema in Modern Greek.
Leave alone what happens when people who wouldn’t know Greek or Latin if it stomped on their foot (and would that it did) tried to coin Greek words. Like the dude who came up with speciesism. (An English-speaker. OF COURSE.) If you look at the languages tab of Speciesism - Wikipedia, you’ll see that most European languages have had to correct the inherent Anglo-dumbassery of the word coiner, Richard D. Ryder, and fix the word to a variant of speciismus. Just as Greek scholars had to fix telegram to telegraphema.
Richard “herp derp, ego parlare bene Latino” Ryder.
I’m in a ranting mode, O denizens of Quora, and I haven’t found a convenient question to cackle about the frying-pan-to-the-face irony that progressives in Australia are starting to say “Fuck the protesters” on social media, now that the protesters are on the Far Right.
So, who shall I serve up as being at fault for a coinage of a Greek-based stem so debased and incompetent, it shall endure forevermore as the premise for the question “Dude, if you don’t actually know any Greek, WHY ARE YOU EVEN TRYING?”
The incompetent in question is, like Richard “herp derp, ego parlare bene Latino” Ryder, an illustration of the poor efficacy of early 20th century Classical education on the British medical establishment.
Humphry “herp derp, ego homilee kalo helleniko” Osmond
And his infamous coinage is psychedelic.
Ελληνίδες, Έλληνες! Quick, no cheating! What two words of our storied Grecian tongue is psychedelic based on?
psychē, “soul”, yes, and…
… half points for delear “tantalising, lure”, but no, it isn’t in fact “soul-bait”. Though that would have been cleverer, in fact.
… no, not delikatesen, try again…
… no, not deli as in the Turkish surname prefix meaning “crazy” either.
… give up?
Wish Osmond and Huxley had.
Seeking a name for the experience induced by LSD, Osmond contacted Aldous Huxley, a personal acquaintance and advocate for the therapeutic use of the substance. Huxley coined the term "phanerothyme," from the Greek terms for "manifest" (φανερός) and "spirit" (θύμος). In a letter to Osmond, he wrote:
To make this mundane world sublime,
Take half a gram of phanerothymeTo which Osmond responded:
To fathom Hell or soar angelic,
Just take a pinch of psychedelic
And I’m sorry, but Aldous Huxley, what the fuck? You’re not a member of the British medical establishment, which means your Classical Greek should have been better than that. Yes, Classical Greek had exocentric compounds. No, Classical Greek did not have verb–noun exocentric compounds. See any in Category:Ancient Greek bahuvrihi compounds - Wiktionary? No, I didn’t think so. English does: pickpocket, killjoy, know-nothing (see also: Aldous Huxley’s command of Classical Greek).
Aldous Huxley, contemplating his command of Classical Greek
Modern Greek slang does: xasoðikis “lose-trial”, skotopsomis “kill-bread” (Nick Nicholas's answer to What is your favourite Greek slang word?). But no, phanerothyme is not even wrong as a classicising coinage. I can’t even think how Greek would correct it. φανεροθυμικόν? φανεροθυμωτικόν? θυμοφάνειον?
And what was the “Greek” coinage that Osmond used to trump “phanerothyme” with?
Give up?
The term "psychedelic" is derived from the Ancient Greek words psychē (ψυχή, "soul") and dēloun (δηλοῦν, "to make visible, to reveal"), translating to "mind-manifesting".
Now, notice first of all that Osmond formed the first part of his “coinage” as psyche-, not psycho-. You know, despite him being a psycho-logist, and an adept of psycho-tropic substances, and with interests in the psycho-centric perspective.
One of two things could be happening.
One, Osmond was so keen a scholar of Greek, he knew that first declension nouns like psychē initially formed compounds with their -ā- or -ē- ending as a linking vowel, before the -o- of the second declension was generalised to them in the Classical period. So in fact psychedelic is a subtly archaic, Homeric-flavoured compound. Like agora-nomos or elaphē-bolos.
The second alternative is that Osmond opened up a dictionary, saw psychē and dēloun, and did a HULK SMASH of them together, to come up with psychedelic.
Greeks of Quora, that’s ψυχή + δηλόω. Or if you prefer it in Modern garb, δηλώνω.
…
The sound you hear in the background is a whole bunch of Greek readers going “τι λεεεεεεεεε ρε”, followed by them voting for option #2.
Friends don’t let friends coin classicising compounds while stoned
When time came for the word to be borrowed into Greek, a clever scholar could have worked out what Osmond was trying to say, and corrected it, like scholars of yore had corrected automobile and telegram, into an actually recognisable Greek coinage: ψυχοδηλωτικό [psixoðilotiko], psychodēlōtic.
(Yes, Humphry “herp derp, ego homilee kalo helleniko” Osmond, you were meant to put an -ōt- in there. Greek does in fact have derivational affixes, you can’t just hulk smash verbs into adjectives because you got the fricking munchies.)
But Greek scholars by the late 60s were not so clever, nor so equipped in the study of pathological incompetence in Classical etymology in the British medical establishment. They looked at psychedelic, had no idea what he was on about, shrugged, and borrowed it as ψυχεδελικό [psixeðeliko].
With an epsilon instead of an eta after the psych-, which is the very last vowel you would ever use to link two parts of a compound together: epsilons are like an inert gas in Greek morphology.
Oh, go and give a British Lord an acid trip, you mismorphologising maniac.
Like I said. Dude. If you don’t actually know any Greek, WHY ARE YOU EVEN TRYING?
It depends how you count.
Are you counting the type frequencies (proportion of words in the dictionary) or the token frequencies (proportion of words in typical texts)? There are lots of specialized words in biology and medicine formed from Greek and Latin roots which are very rarely used.
Are you counting indirect borrowings as well as direct? For example, the English word chair was borrowed from French chaire, which was borrowed from Latin cathedra, which was borrowed from Greek kathedra. Do you count that as a borrowing from French? From Latin? From Greek? All three?
Are you counting modern co
It depends how you count.
Are you counting the type frequencies (proportion of words in the dictionary) or the token frequencies (proportion of words in typical texts)? There are lots of specialized words in biology and medicine formed from Greek and Latin roots which are very rarely used.
Are you counting indirect borrowings as well as direct? For example, the English word chair was borrowed from French chaire, which was borrowed from Latin cathedra, which was borrowed from Greek kathedra. Do you count that as a borrowing from French? From Latin? From Greek? All three?
Are you counting modern compounds using Greek and Latin roots, e.g., television (Greek tele- + Latin -vision)? Or do you just count tele- once and consider its derivatives to be coinages within English?
I once met a man who drove a modest Toyota Corolla, wore beat-up sneakers, and looked like he’d lived the same way for decades. But what really caught my attention was when he casually mentioned he was retired at 45 with more money than he could ever spend. I couldn’t help but ask, “How did you do it?”
He smiled and said, “The secret to saving money is knowing where to look for the waste—and car insurance is one of the easiest places to start.”
He then walked me through a few strategies that I’d never thought of before. Here’s what I learned:
1. Make insurance companies fight for your business
Mos
I once met a man who drove a modest Toyota Corolla, wore beat-up sneakers, and looked like he’d lived the same way for decades. But what really caught my attention was when he casually mentioned he was retired at 45 with more money than he could ever spend. I couldn’t help but ask, “How did you do it?”
He smiled and said, “The secret to saving money is knowing where to look for the waste—and car insurance is one of the easiest places to start.”
He then walked me through a few strategies that I’d never thought of before. Here’s what I learned:
1. Make insurance companies fight for your business
Most people just stick with the same insurer year after year, but that’s what the companies are counting on. This guy used tools like Coverage.com to compare rates every time his policy came up for renewal. It only took him a few minutes, and he said he’d saved hundreds each year by letting insurers compete for his business.
Click here to try Coverage.com and see how much you could save today.
2. Take advantage of safe driver programs
He mentioned that some companies reward good drivers with significant discounts. By signing up for a program that tracked his driving habits for just a month, he qualified for a lower rate. “It’s like a test where you already know the answers,” he joked.
You can find a list of insurance companies offering safe driver discounts here and start saving on your next policy.
3. Bundle your policies
He bundled his auto insurance with his home insurance and saved big. “Most companies will give you a discount if you combine your policies with them. It’s easy money,” he explained. If you haven’t bundled yet, ask your insurer what discounts they offer—or look for new ones that do.
4. Drop coverage you don’t need
He also emphasized reassessing coverage every year. If your car isn’t worth much anymore, it might be time to drop collision or comprehensive coverage. “You shouldn’t be paying more to insure the car than it’s worth,” he said.
5. Look for hidden fees or overpriced add-ons
One of his final tips was to avoid extras like roadside assistance, which can often be purchased elsewhere for less. “It’s those little fees you don’t think about that add up,” he warned.
The Secret? Stop Overpaying
The real “secret” isn’t about cutting corners—it’s about being proactive. Car insurance companies are counting on you to stay complacent, but with tools like Coverage.com and a little effort, you can make sure you’re only paying for what you need—and saving hundreds in the process.
If you’re ready to start saving, take a moment to:
- Compare rates now on Coverage.com
- Check if you qualify for safe driver discounts
- Reevaluate your coverage today
Saving money on auto insurance doesn’t have to be complicated—you just have to know where to look. If you'd like to support my work, feel free to use the links in this post—they help me continue creating valuable content.
I don't think most English words have Latin or Greek roots.
French probably has a slightly more sizable amount of loanwords in English than Latin, and is much more sizable than Greek. The reason why Latin, French, and Greek to a lesser extent make up so much is that:
1) at the time English started being a written language again (1200-1500) most academic texts were written in Latin, French or Greek.
2) in 1066 the Normans successfully conquered England. Most of the courts and upper classes spoke French. French and Latin were the languages of government.
3) Greek was one of the first languages Ch
I don't think most English words have Latin or Greek roots.
French probably has a slightly more sizable amount of loanwords in English than Latin, and is much more sizable than Greek. The reason why Latin, French, and Greek to a lesser extent make up so much is that:
1) at the time English started being a written language again (1200-1500) most academic texts were written in Latin, French or Greek.
2) in 1066 the Normans successfully conquered England. Most of the courts and upper classes spoke French. French and Latin were the languages of government.
3) Greek was one of the first languages Christians spoke as they entered Europe. Many ancient religious texts were written in Greek, so Greek theological concepts entered many languages where the majority of speakers were Christian. Latin was also an ecclesial language, and priests probably made up the majority of literate people in the middle ages.
4) As universities shifted from primarily theology~philosophy, to more philosophy~natural science~history (and eventually incorporated social sciences), professors in the English speaking world still taught classes in Latin. Until the 20th century, Latin was a compulsory subject for many native English speakers who wanted to learn. Scientific papers were still frequently being published in Latin. Most of Isaac Newton's work was written in Latin, despite the fact he was at the University of Cambridge.
5) English speakers have no problems borrowing words. It is almost a faux pas to "make up" a word using English roots. Native speakers criticize each other for doing so, but then if you say a word from another language instead and the listener doesn't understand it, the listener feels less educated. This pattern has been happening for centuries in English.
"Are westerners the one who formed entire dictionary? Please share the possible reasons for this."
What? I don't know how to answer that. Dictionaries are just attempts to document the words in a language and provide spelling, context, and a definition.
"Are other languages not as rich as these two or there is some hidden truth behind this?"
No, plenty of languages don't borrow heavily from Latin and Greek. German is one, Polish is another. A lot of psychology research was originally written in German and people did not have any trouble expressing themselves without high amounts Latin and Greek roots.
Latin derived: multilingual ~ Greek derived: polyglottal
Yes, a few. A ‘barometer’, for instance, sounds to a Greek as if it were a weighing implement (baros = weight), though the word has been reimported into Greek with its modern meaning. Anodos and cathodos mean ‘ascent’ and ‘descent’, though they are also used in the sense of positive and negative electrode. ‘Zoophilia’, a sexual perversion in English, simply means ‘love of animals’ in Greek; a zoophilos is one who keeps pets, feeds stray cats etc. ‘Eulogy’ just means ‘blessing’, and a ‘despot’ is a bishop (though ‘despotism’ is used in Greek with its English meaning). And ‘logistikē’ means ‘boo
Yes, a few. A ‘barometer’, for instance, sounds to a Greek as if it were a weighing implement (baros = weight), though the word has been reimported into Greek with its modern meaning. Anodos and cathodos mean ‘ascent’ and ‘descent’, though they are also used in the sense of positive and negative electrode. ‘Zoophilia’, a sexual perversion in English, simply means ‘love of animals’ in Greek; a zoophilos is one who keeps pets, feeds stray cats etc. ‘Eulogy’ just means ‘blessing’, and a ‘despot’ is a bishop (though ‘despotism’ is used in Greek with its English meaning). And ‘logistikē’ means ‘bookkeeping, accounting’ (though the English word ‘logistics’ is most probably not of Greek origin).
“Cock”, which is not derived from Old French coc (Modern French coq). The French word is apparently also ultimately Germanic.
“Island” is not related to Latinate “isle” but comes from Old English iegland and the “s” is a mistake.
“Boulevard” was indeed borrowed from French but French itself borrowed it from Middle Dutch or Middle High German (Modern Dutch bolwerk = bulwark).
“Mannequin” was also borrowed from French, which however borrowed it from Dutch (manneken = little man).
“Potassium” is simply the Latinized English word “potash” (a calque of Dutch potas).
“Scythe” is an original English word
“Cock”, which is not derived from Old French coc (Modern French coq). The French word is apparently also ultimately Germanic.
“Island” is not related to Latinate “isle” but comes from Old English iegland and the “s” is a mistake.
“Boulevard” was indeed borrowed from French but French itself borrowed it from Middle Dutch or Middle High German (Modern Dutch bolwerk = bulwark).
“Mannequin” was also borrowed from French, which however borrowed it from Dutch (manneken = little man).
“Potassium” is simply the Latinized English word “potash” (a calque of Dutch potas).
“Scythe” is an original English word despite the superfluous “c”. It comes from Old English si(g)þe and in Middle English it was simply written sythe or sithe.
The words that most obviously sound like they do come from Greek are mostly post-classical coined compounds based on Greek roots, but not actually words in ancient Greek (like zoology, photography, helicobacter).
Many learned borrowings from classical Greek are also obviously Greek (like physics, epilepsy, semantic, geometry) ; some less so (organ, magic, idiot, basis). Many have the give-aways of being written with ph (philosophy) or rh (rhetoric) or ps (psychology) or y (pyromania) or, rarely nowadays in the US, with ae (paediatrician) or oe (oedema). Or they may use well-known Greek prefixes
The words that most obviously sound like they do come from Greek are mostly post-classical coined compounds based on Greek roots, but not actually words in ancient Greek (like zoology, photography, helicobacter).
Many learned borrowings from classical Greek are also obviously Greek (like physics, epilepsy, semantic, geometry) ; some less so (organ, magic, idiot, basis). Many have the give-aways of being written with ph (philosophy) or rh (rhetoric) or ps (psychology) or y (pyromania) or, rarely nowadays in the US, with ae (paediatrician) or oe (oedema). Or they may use well-known Greek prefixes (hypo-crite) or suffixes (top-ic).
The words that don’t sound like they come from Greek at all have either come through the European vernaculars or (more rarely) through Arabic. From Vulgar Latin then French then English, we get words like place, olive, butter, chair, priest, box, daffodil, and so on. Via Arabic, we get alchemy, elixir, and so on.
Here is a partial list:
alchemy, almond, alms, anthem, balsam, bishop, blame, box, butter, carat, chair, choir, church, croft, daffodil, deacon, devil, dish, disk, dram, elixir, emerald, fancy, frantic, giant, grotto, guitar, gulf, gum, jealous, oil, olive, paper, parable, parole, pew, place, priest, school, slander, surgeon, timbre, trivet
Almost all of these also have a “learned doublet”, that is, an English word borrowed from the same Greek word but through the learned path.
There are also many place-names around the Mediterranean (and beyond) of non-obvious Greek origin: Naples (Italy), Trapani (Sicily), Antibes (France), Nice (France), Hvar (Croatia), Bursa (Turkey), Qandahar (Afghanistan), Latakia (Syria), Nablus (Palestine), …
Wikipedia has much more about English words of Greek origin. (Disclosure: I wrote most of that article.)
A lot of words, the majority of those used in biology, medicine and other sciences, have a greek ethimology. But they entered English either via Latin or in modern times. In this case they are not even grecisms but rather frenchisms because it was typical of French, the science language of the XIX century, the Age of Enlightenment, to coin new words from Greek etymos: phylosophy passed through Latin “philosophia”; cardiology passed through French “cardiologie”. What didn’t pass through Latin or French is a modern grecism. I’m not aware of a word that have a greek native English origin with a g
A lot of words, the majority of those used in biology, medicine and other sciences, have a greek ethimology. But they entered English either via Latin or in modern times. In this case they are not even grecisms but rather frenchisms because it was typical of French, the science language of the XIX century, the Age of Enlightenment, to coin new words from Greek etymos: phylosophy passed through Latin “philosophia”; cardiology passed through French “cardiologie”. What didn’t pass through Latin or French is a modern grecism. I’m not aware of a word that have a greek native English origin with a greek ethimology. But the words that have a greek borrowed origin or had already a Latin equivalent are thousands… Philosophy and cardiology are just two examples. Almost all the words that end with -logy or -sophy or start with a privative alpha, or suffixes like micro- macro- etc.
Here are a few false cognates that may fit the bill:
- Jubilee comes from the Hebrew יובל /yovel/, not the Latin-origin jubilate.
- Island comes from the Old English igland, not the Latin insula, the origin of isle.
- Emoji comes from the Japanese e 絵 ("picture") + moji 文字 ("character"), not the Latin-Greek hybrid word emoticon.
Also, at a stretch, the Dutch-origin walrus could be mistaken for a Latin 2nd declension noun.
Gobs. You can, if you write carefully, write without any Latin or French words at all. Writing anything without English words that have been with us from the beginning can’t be done, however. I once reckoned that about 1800 word roots not borrowed from anywhere are still spoken and written today, which is not so many out of the half a thousand thousand words in English. James Nicoll wrote: “The problem with defending the cleanness of the English tongue is that English is about as clean as a cribhouse whore. We don't just borrow words; sometimes, English has followed other tongues down walkways
Gobs. You can, if you write carefully, write without any Latin or French words at all. Writing anything without English words that have been with us from the beginning can’t be done, however. I once reckoned that about 1800 word roots not borrowed from anywhere are still spoken and written today, which is not so many out of the half a thousand thousand words in English. James Nicoll wrote: “The problem with defending the cleanness of the English tongue is that English is about as clean as a cribhouse whore. We don't just borrow words; sometimes, English has followed other tongues down walkways to beat them cold and look in their bags for new words.”
Did you see that I have written this without even one word from Latin or French, other than the names “Latin” and “French”? I had to switch some of the words in what James Nicoll said to English ones, though. The way he wrote it was better and sharper English (you can find it quickly if you look for it), but I wanted his thought to fit in with the way I wrote the rest. Writing that’s made with English words only is sometimes called “Anglish” (you can read about it easily), and some people do it for fun.
A good example is the -ize suffix. The suffix is Greek but practically no English word in -ize comes from Greek. There was a word βαπτίζω baptízo but it meant to dip, to sheethe a sword, to shove a sword into a wound. There was a verb αγονίζομαι agonízomai but it did not mean to agonize but to fight.
Most verbs in -ize are loans from French.
Not sure about most, but certainly a lot.
A couple of reasons:
- 1066. Those Normans brought French with them and set themselves up as the government, so we got a lot of French words that ultimately go back to Latin.
- Latin, spread by the Romans, was the language of scholars in the Middle Ages and well afterwards. Greek was the language of the Greek philosophers and of Euclid, so scholars learned and used it too.
Words of Latin and Greek origin in various cases won out over the native equivalents, pushed by those Normans and by scholars. We talk about our vocabularies, not our word-hoards, and the Mi
Not sure about most, but certainly a lot.
A couple of reasons:
- 1066. Those Normans brought French with them and set themselves up as the government, so we got a lot of French words that ultimately go back to Latin.
- Latin, spread by the Romans, was the language of scholars in the Middle Ages and well afterwards. Greek was the language of the Greek philosophers and of Euclid, so scholars learned and used it too.
Words of Latin and Greek origin in various cases won out over the native equivalents, pushed by those Normans and by scholars. We talk about our vocabularies, not our word-hoards, and the Middle English title “The Agenbite of Inwit” just draws funny looks today from Joe Average; now we’d say “The Remorse of Conscience”. (“Agenbite” is “bite again”, which is exactly what “remorse” means.) Sometimes they coexist—recall Sir Walter Scott’s famous comment about paired English and French terms like “sheep” and “mutton”.
…and when scholars felt the need to invent a word for something, they went to their Latin and Greek word-hoar—er, vocabularies. An English scientist noticed that amber does weird stuff when you rub it with a cloth or fur—bits of paper and feathers will stick to it. What to call the phenomenon? Greek for amber is “electron”, so he called it “electricus” (a Latin ending for a Greek root!), hence “electricity”, “electronics”, etc. Scholars still do that, and others do it as well, sometimes to make fun of such coinages, e.g. Mencken’s coining of “ecdysiast” for stripper from a Greek word meaning “shedding” (like a snake shedding its skin).
Ancient Greek and Latin are not very close, but they’re related.
Each belongs to the Indo-European family of languages, so they share a common ancestor from way back there somewhere. There was also a fair amount of vocabulary sloshing back and forth, because both languages were in widespread use across the Roman world. As a result, corresponding words are sometimes similar or even identical. For example pater means “father” in each language.
The two languages have broadly similar grammars, but differing in the details. In each language, nouns change their endings according to how they are used i
Ancient Greek and Latin are not very close, but they’re related.
Each belongs to the Indo-European family of languages, so they share a common ancestor from way back there somewhere. There was also a fair amount of vocabulary sloshing back and forth, because both languages were in widespread use across the Roman world. As a result, corresponding words are sometimes similar or even identical. For example pater means “father” in each language.
The two languages have broadly similar grammars, but differing in the details. In each language, nouns change their endings according to how they are used in the sentence. For example, in Latin, “father” would be pater in the nominative case (such as the subject of a sentence), patris in the genitive case (indicating possession), or patrem in the accusative case (such as the direct object of a verb). A different set of endings applies for the plural.
Greek uses a similar scheme, but with a different set of endings. Also it doesn’t have as many cases; it’s missing the ablative case.
Because the endings encode the grammatical role of a noun in a given sentence, the order of words doesn’t matter much. In English, “boy meets girl” is different from “girl meets boy.” In Greek or Latin, though, you could say “boy meets girl,” “girl meets boy,” “meets boy girl”, or “boy girl meets” and it all means the same thing as long as “boy” is in the nominative case and “girl” is in the accusative case.
In Latin the verb tends to come at the end of the sentence. That can happen in Greek as well, but I don’t think the tendency is as strong. I get the impression that verbs in general aren’t as similar in the two languages as nouns are, but I haven’t really figured out how they work yet in Greek.
Latin doesn’t have definite or indefinite articles (“the” and “a,” respectively). That makes it perplexing sometimes to translate it into English, where “the” means one thing and “a” means another, and if you don’t pick one or the other it’s likely to come out just weird.
Greek doesn’t have indefinite articles, but it does have definite articles — and it tends to sprinkle them over the sentence like plastic beads at a Mardi Gras parade. At first that’s a little annoying, but it turns out to be useful. Sometimes the noun endings are ambiguous because the same ending is used for more than one case. But the definite articles also get inflected according to case. Sometimes if you look at the definite article you can figure out the case of the noun to which it is applied.
Greek and Latin are close enough that some ancient writers described Latin as a distant dialect of Greek.
That’s probably pushing it. I’m guessing that a speaker of Greek and a speaker of Latin could understand each other about as well as speakers of Spanish and French — another pair of languages with a common ancestor that have drifted too far apart to be mutually intelligible.
According to the historian Theodore Mommsen Latin and Greek are both descended from an Indo-European language that was spoken in Eastern Europe some 5000 years ago.
They are not mutually intelligible, but they have some vocabulary and grammatical features in Common.
When you conjugate a verb, you see endings that are common to both languages. For example, the first person ends in O, the second person ends in S, and the third person ends in a vowel. The first person plural has an M in it, the second person plural ends in te, and the and the third person plural ends in nt. Too many similarities to
According to the historian Theodore Mommsen Latin and Greek are both descended from an Indo-European language that was spoken in Eastern Europe some 5000 years ago.
They are not mutually intelligible, but they have some vocabulary and grammatical features in Common.
When you conjugate a verb, you see endings that are common to both languages. For example, the first person ends in O, the second person ends in S, and the third person ends in a vowel. The first person plural has an M in it, the second person plural ends in te, and the and the third person plural ends in nt. Too many similarities to be coincidental.
Both Latin and Greek are highly inflective languages with several noun declensions, a passive voice, a subjunctive, imperfect, perfect and conditional tenses. I found the grammar daunting when I tried to learn it, there were so many grammatical features that we do not have in English.
In terms of vocabulary, you run across occasional cognate such as ταύρος/taurus, and κεφάλι/caput. Usually they are words that could be traced to the Indo-European root language. More recent vocabulary like the words for city, πόλη/urb tend to be dissimilar.
I guess the question is about English words.
apricot - this goes ultimately back to Latin praecox ‘premature, precocious, untimely’. In late Latin, apricots were called (persica) praecocia ‘(peaches) which ripen early’) or (mālum) praecoquum (literally ‘(apple) which ripens early’) due to the tree’s early blossoming. This traveled through Byzantine Greek βρεκοκκία (brekokkía) ‘apricot tree’, Arabic al-barqūq ‘prune, apricot’ and Catalan abrecoc (variant of albercoc) into English.
squirrel - from Ancient Greek σκίουρος (skíouros) ‘shadow-tail’ through Vulgar Latin scūriolus (diminutive of sciūrus
I guess the question is about English words.
apricot - this goes ultimately back to Latin praecox ‘premature, precocious, untimely’. In late Latin, apricots were called (persica) praecocia ‘(peaches) which ripen early’) or (mālum) praecoquum (literally ‘(apple) which ripens early’) due to the tree’s early blossoming. This traveled through Byzantine Greek βρεκοκκία (brekokkía) ‘apricot tree’, Arabic al-barqūq ‘prune, apricot’ and Catalan abrecoc (variant of albercoc) into English.
squirrel - from Ancient Greek σκίουρος (skíouros) ‘shadow-tail’ through Vulgar Latin scūriolus (diminutive of sciūrus), Old French escurel, Anglo-Norman esquirel and Middle English squirel, squyrelle.
Latin borrowed a great many words from Greek, because the Romans took much of their civilisation from the Greeks. Even such everyday words as aër (=air) or hora (=hour) are borrowings from Greek, not to speak of words such as drama, hypothesis or poëta. (Notice that all these words further made their way through French into English!) A good many Greek words also made their way into Latin with Christianity (ecclesia, baptisma, angelus, and, of course, Christus itself). But this is merely a matter of lexical borrowings — loanwords.
Latin also borrowed certain expressions and turns of phrase from
Latin borrowed a great many words from Greek, because the Romans took much of their civilisation from the Greeks. Even such everyday words as aër (=air) or hora (=hour) are borrowings from Greek, not to speak of words such as drama, hypothesis or poëta. (Notice that all these words further made their way through French into English!) A good many Greek words also made their way into Latin with Christianity (ecclesia, baptisma, angelus, and, of course, Christus itself). But this is merely a matter of lexical borrowings — loanwords.
Latin also borrowed certain expressions and turns of phrase from Greek, such as tenero ex unguine = εξ ἁπαλῶν ονύχων. But it must not be thought that all points of similarity between the two languages result from borrowing, The verb fero or the numeral tria do not come from the identical Greek words φέρω and τρία — they are cognates, i.e. both the Greek and the Latin words come from the same Indo-European ancestors (as do their English equivalents’bear’ and ‘three’).
It is important to realize that Greek and Latin are related languages, members of the great Indo-European family, but that Latin does not come from Greek, even though it borrowed heavily from its conquered neighbor.
A few are as follows:
acropolis from ἀκρόπολις
cardia from καρδία
charisma from χάρισμα
cosmos from κόσμος
despot from δεσπότης
didactic from διδάσκω
gnomic from γνώμη
hedonist from ἡδονή
microscope from μικρός + σκοπέω
phrenology from φρήν + -λογία
semaphore from σῆμα + -φορος (from φέρω)
telephone from τῆλε + φωνή
telescope from τῆλε + σκοπέω
You can look up the meanings of the English and Ancient Greek words above on Wiktionary.org, which is a free online dictionary that lists words in many languages and includes the etymology of English words (you can paste in the Greek words if you don’t have the syste
A few are as follows:
acropolis from ἀκρόπολις
cardia from καρδία
charisma from χάρισμα
cosmos from κόσμος
despot from δεσπότης
didactic from διδάσκω
gnomic from γνώμη
hedonist from ἡδονή
microscope from μικρός + σκοπέω
phrenology from φρήν + -λογία
semaphore from σῆμα + -φορος (from φέρω)
telephone from τῆλε + φωνή
telescope from τῆλε + σκοπέω
You can look up the meanings of the English and Ancient Greek words above on Wiktionary.org, which is a free online dictionary that lists words in many languages and includes the etymology of English words (you can paste in the Greek words if you don’t have the system you are using configured to provide a Greek keyboard option). There are countless other English words that are derived from Ancient Greek.
There are lots of English words like that.
Indeed, lots of English words come from French, Italian and other Romance languages that are ultimately traceable to Latin, but not necessarily directly from Latin (or other Classical languages).
“Ruckus” comes to my mind right now. It might not appear like it’s from Latin to you or me, but lots of people in my time thought it was. It’s actually a 19th-century combination of the English words ruction and rumpus. The plural is ruckuses, not “rucka” or “ruckii” or any other variation.
“Octopus” is a famous one from schooldays. It’s Classical Greek in origi
There are lots of English words like that.
Indeed, lots of English words come from French, Italian and other Romance languages that are ultimately traceable to Latin, but not necessarily directly from Latin (or other Classical languages).
“Ruckus” comes to my mind right now. It might not appear like it’s from Latin to you or me, but lots of people in my time thought it was. It’s actually a 19th-century combination of the English words ruction and rumpus. The plural is ruckuses, not “rucka” or “ruckii” or any other variation.
“Octopus” is a famous one from schooldays. It’s Classical Greek in origin, converted into Modern English in the 18th century. The classical Greek plural ends in “-pia” (or whatever else it may be) but the prescriptive English plural is still “octopuses” (because it’s not Greek), not the Latin “octopi” (because it’s Greek).
“Ephemera” is another schoolyard favourite. It’s an entirely English invention from the 16th century. It’s the plural of the English invention ephemeron, based loosely on the Greek singular ephemeros (‘lasting only a day’). So we can see the hyper-plural “ephemerae,” which is complete rubbish.
For those of us who grew up in the 1960s–80s with genuine military surplus:—
“Militaria” is pure English, not Latin. It was invented in the 1960s in the UK. I believe it started as a heading for classified ads in the venerable Exchange & Mart newspaper (which was a weekly entirely of ads, no news). Of course, the word “military” indeed traces back to Latin, but “militaria” is not Latin.
There are more, but let’s stop there for a quick drink.
Thanks for the A2A.
Joel Henry Hinrichs’s answer is completely out of track: I wonder why he even decided to write it, if he had no competence and no idea about it.
Greek had a huge impact on Latin.
And to Chris Coon, as Archimedes taught us, there is no finite number which is too high to be counted and expressed, even if it were the number of the sand grains which would fill the universe.
According to my Latin dictionary, there are well 4,621 classical Latin words (out of ca. 50,000) which have roots in the Greek language: most of them are derivatives, while few have older ties or common “Indo-European” roots.
I rep
Joel Henry Hinrichs’s answer is completely out of track: I wonder why he even decided to write it, if he had no competence and no idea about it.
Greek had a huge impact on Latin.
And to Chris Coon, as Archimedes taught us, there is no finite number which is too high to be counted and expressed, even if it were the number of the sand grains which would fill the universe.
According to my Latin dictionary, there are well 4,621 classical Latin words (out of ca. 50,000) which have roots in the Greek language: most of them are derivatives, while few have older ties or common “Indo-European” roots.
I report here just the derivatives with initials AB and AC, indicating also a category for each one. The list is already very long:
Abacus = table game; abacus (mathematics)
Abba = abbot (religion)
Abrotonum = a plant of a pleasant, aromatic smell, southernwood (pharmacology)
Absinthites = absinthe wine (oenology)
Absinthium = wormwood (botany)
Absis = apsis; orbit (architecture, astronomy)
Abyssus = abyss (religion)
Acacia (botany)
Acalanthis = goldfinch (ornithology)
Acanthinus = of acanthus, adj. (botany)
Acanthion = a species of cardoon (botany)
Acanthis = goldfinch; watercress (ornithology, botany)
Acanthus (botany)
Acanthyllis = little goldfinch; asparagus (ornithology, botany)
Acapnus = without smoke (poetic word)
Acatalectus = acatalectic (metric poetry, grammar)
Acatium = a kind of light boat (nautical science)
Acatus = a kind of light boat (nautical science)
Acedia = sloth (philosophy)
Acentetus = without spots, of crystals (mineralogy)
Aceratos = without horns (zoology)
Acersecomes = with unshorn hair (poetic word)
Acesis = borage (pharmacology)
Acoetum = virgin honey (beekeeping)
Acharis = inane (religion)
Acharne = a sea-fish (ichthyology)
Achates = agate (mineralogy)
Acheta = the male singing cicada (entomology)
Achillea (botany)
Achilleum = a species of sponge (zoology)
Achras = wild pear-tree (botany)
Acinaces = a scimitar used by Persians, Medes and Scythians (war)
Acinetos = the Unmovable (philosophy)
Acinos = wild basil (botany)
Aclys = a small javelin (war)
Acoenonoetus = “one who has not common-sense” (poetic word)
Acoetis = a bed-fellow, a wife (poetic word)
Acoluthos = acolyte (religion)
Acone = whetstone (technology)
Aconiti = without labor
Aconitum = aconite (botany)
Acontias = a comet, a quick-darting serpent (astronomy, zoology)
Acopon = a plant useful in childbirth (botany)
Acopos = crystalline quartz (minerology)
Acorna = a kind of thistle (botany)
Acoron = an aromatic calamus (botany)
Acosmos = unadorned (poetic word)
Acraeus = dwelling on the heights; an epithet of Iupiter and Iuno (religion)
Acratophoron = a vessel for unmixed wine
Acroama = that which is heard with pleasure, a gratification to the ear; as music or reading (aesthetics)
Acroasis = a hearing, a listening to, a public lecture (philosophy)
Acroaticus = designed for hearing only, esoteric (philosophy)
Acrochordon = a kind of wart (medicine)
Acrolithus = with hands, feet and head made of marble, of statues (sculpture)
Acropodium = the pedestal of a statue (architecture)
Acroterium (architecture)
Acta = the sea-shore, as place of resort
Acte = ebulum (botany)
Acylos = the acorn of the holm-oak (ilex) (botany)
Under these initials AB and AC, I have also found three words with strong ties with Greek, which are however not derivatives:
Ab = from
Abdo = to give away
Acer = maple-tree
These were the first 62. Then there are 4,559 more. For your curiosity, out of these 62 Graecisms, 21 are still in use today in the Italian language.
Some are attested in Italian since the Middle Ages:
LA Abacus → IT Abaco; EN Abacus
LA Abba → IT Abate; EN Abbot
LA Abrotonum → IT Abrotono; EN Abrotonum
LA Absinthium → IT Assenzio; EN Absinthe
LA Absis → IT Abside; EN Apse
LA Abyssus → IT Abisso; EN Abyss
LA Acacia → IT Acacia; EN Acacia
LA Acanthus → IT Acanto; EN Acanthus
LA Acedia → IT Accidia; EN Acedia
LA Acer → IT Acero (common usage); EN Acer (only scientific usage; “maple”)
LA Achates → IT Agata; EN Agate
LA Achillea → IT Achillea; EN Achillea
LA Acoluthos → IT Accolito; EN Acolyte
LA Aconitum → IT Aconito; EN Aconite
Some others are scientific neologisms of the modern and contemporary ages:
LA Acanthion → IT Acanzio; EN Acanthium
LA Acanthis → IT Acantide; EN Acanthis
LA Acatalectus → IT Acataletto; EN Acatalectic
LA Acontias → IT Aconzia; EN Acontias
LA Acopon → IT Acopo
LA Acropodium → IT Acropodio; EN Acropodium
LA Acroterium → IT Acroterio; EN Acroterium
Among these 21 surviving words, 3 are of common use, 11 are more or less rare, 7 are specialist lexicon.
It seems to me that at least 20 of these words afterwords entered the English language too, through the medieval and modern pan-European Latinity.
Generally speaking, almost every Latin scientific term comes from Greek, since there never was a truly independent Latin science.
This generated the tradition to name all the scientific objects in Greek words, that persists till today.
From the list I made, you can actually notice that most of the words touch the sciences the Romans learned from the Greeks (also the category names I chose are - not by chance - almost all Graecisms, except “war”, which is Germanic, “religion”, which is Latin, and few more).
“Glamour” / “Glamor” looks like a fairly typical Latinate word, right there with “splendor” or “clamor”, something that was borrowed into English from Latin, maybe via French. But in fact its Latin pedigree is much less direct: it actually (Online Etymology Dictionary) came into Standard English from Scots English, where it originated from “grammar” (which, alright, was a Latin word in English, although of Greek origin). (And yes, the word is attested in modern French, but it has to be an English loanword!)
(Rafetus leloii delivering a magic sword to the future Emperor Lê Lợi)
And here’s not qui
“Glamour” / “Glamor” looks like a fairly typical Latinate word, right there with “splendor” or “clamor”, something that was borrowed into English from Latin, maybe via French. But in fact its Latin pedigree is much less direct: it actually (Online Etymology Dictionary) came into Standard English from Scots English, where it originated from “grammar” (which, alright, was a Latin word in English, although of Greek origin). (And yes, the word is attested in modern French, but it has to be an English loanword!)
(Rafetus leloii delivering a magic sword to the future Emperor Lê Lợi)
And here’s not quite an English word, but a Neo-Latin word used in English zoological writing (usually, italicized) to identify a genus of turtles: Rafetus. (This genus includes the near-extinct giant soft-shell turtle(s) of China and Vietnam, as well as their smaller relatives from the Middle East). Rafetus looks fairly Latinate - but what Latin word is this genus name actually derived from? As it turns out, rafetus, or Anglicized rafet, is merely a misreading, by British zoologists, of the original name, Testudo rafcht given to the creature by a French naturalist in 1797. And what does rafcht mean? It’s an Arabic word (literally, “spade”) used by Iraqis to refer to this turtle, probably because that’s what its shell looks like! (Details: Call it a spade).
The short answer worth half or one mark:—
- Because of the Roman Catholic Church and the Christianisation of post-Roman Britain with the mission of St Augustine of Hippo Regius in AD 597.
In case anyone wonders, St Augustine in our modern times would’ve been an Algerian expatriate with an Italian passport and a UK work visa (probably the Global Talent visa).
The below would be for five marks:—
A bird’s eye view
In reality, Christianity was already making efforts at entering Roman Britain from the 1c. AD, and with it, new words imported or created from Latin and Greek.
Britain wasn’t an isolated case.
The short answer worth half or one mark:—
- Because of the Roman Catholic Church and the Christianisation of post-Roman Britain with the mission of St Augustine of Hippo Regius in AD 597.
In case anyone wonders, St Augustine in our modern times would’ve been an Algerian expatriate with an Italian passport and a UK work visa (probably the Global Talent visa).
The below would be for five marks:—
A bird’s eye view
In reality, Christianity was already making efforts at entering Roman Britain from the 1c. AD, and with it, new words imported or created from Latin and Greek.
Britain wasn’t an isolated case. All of the Germanic-speaking areas of Europe experienced the same import of Ecclesiastical Latin and Greek to a greater or lesser degree.
Roman Britain (1c.–3c.)
- In mainland Britain before, during and after the Roman occupation (AD 43–410?), the common language was Common Brythonic (6c. BC–AD 550?), an ancient Celtic language spoken throughout the island since the British Iron Age.
- The Romans brought Latin and Greek as the language of administration, although they didn’t impose the learning of them on the local population. Over time, of course, this led to the development of Britanno-Latin or Romano-Brythonic among the educated or Romanised indigenous people.
Sub-Roman or Migration period (3c.–7c.)
- In the aftermath of the fall of the Western Roman Empire (418–4 Sept 476) and during the Migration Period (“barbarian invasions”: AD 300s–600s), the North Sea West Germanic tribes of Angles, Saxons, Frisians, Jutes, etc, settled in various parts of mainland Britain. This brought about the injection of various North Sea West Germanic dialects into mainland Britain. In a complicated way, it also caused Common Brythonic to split into neo-Brythonic languages (Welsh, Cumbric, Cornish and Breton) and Goidelic (Irish, Manx and Scots).
Old English (5c.–11c.)
- The mix of languages (North Sea West Germanic dialects, neo-Brythonic languages, Latin, Greek, and the later incoming North Germanic dialects from S Norway, S Sweden, N Denmark and Iceland) evolved into what is now recognised in palaeolinguistics as Anglo-Saxon a.k.a. Old English (AD 450–1150) — with four main dialects (Mercian, Northumbrian, West Saxon and Kentish).
Middle English (1066–1450/1500)
- Old English turned into Middle English metaphorically overnight due to the Norman Conquest of England (14 Oct 1066), a political and linguistic watershed that brought in Old French (8c.–14c.), Old Norman French (5c.–12c.) and further injections of Mediaeval Latin, all of which led to the loss of four-fifths of Old English vocabulary in Middle English by the 13c.
Remark:—
Back in the 1980s at university, I took one single module of linguistics as a free elective. One of lecturers or tutors said in class that the English language’s taxonomic name was “Norøna Anglic Ingvaeonic” — the Old Norse (Danish-Norwegian: Norøna) sub-subdialect of the Insular Old Frisian-Angle (Anglic) subdialect of the North Sea Germanic (Ingvaeonic) dialect of the West Germanic family of languages.
I have no idea whether the lecturer was pranking us with that, but it seared into my mind.
The current language model (1973)
In a 1973 study, the lexicon of Modern English (16c.–present) was estimated to be composed of the following origins:—
Thomas Fɪɴᴋᴇɴꜱᴛᴀᴇᴅᴛ and Dieter Wᴏʟꜰꜰ, with contributions by H. Joachim Nᴇᴜʜᴀᴜꜱ and Winfried Hᴇʀɢᴇᴛ. Ordered Profusion: Studies in Dictionaries and the English Lexicon. (Series: Annales Universitatis Saraviensis; Reihe Philosophische Fakultät; Bd. 13). Heidelberg, West Germany: C. Winter Verlag [now: Universitätsverlag Winter (UWH)], 1973. 166 pp, 24 cm.
The first concept I can think of is 'weather'; I still haven’t found any word in Ancient Greek meaning ‘weather’. Modern Greek uses - according to Wikipedia (I don't know Modern Greek) – καιρός (kairos). καιρός has multiple meanings in Ancient Greek, but ‘weather’ isn’t one of them (source: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dkairo%2Fs1 ).
Another concept is 'religion'. No word for religion existed during the Classical period: "Curiously, for a people so religiously minded, the Greeks had no word for religion itself" (https://www.britannica.com/t
The first concept I can think of is 'weather'; I still haven’t found any word in Ancient Greek meaning ‘weather’. Modern Greek uses - according to Wikipedia (I don't know Modern Greek) – καιρός (kairos). καιρός has multiple meanings in Ancient Greek, but ‘weather’ isn’t one of them (source: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dkairo%2Fs1 ).
Another concept is 'religion'. No word for religion existed during the Classical period: "Curiously, for a people so religiously minded, the Greeks had no word for religion itself" (https://www.britannica.com/topic/Greek-religion ). (I wrote "the classical period" because θρησκεία (threskeia), which meant ‘cult’ during the Classical period, apparently acquired the meaning ‘religion’ during the Hellenistic period (source: Liddell & Scott); Ancient Greek didn’t have a word for ‘religion’ prior to the Hellenistic period. Religion is still called θρησκεία in Modern Greek.)
Greek Root Words
The table below defines and illustrates some of the most common Greek roots.
Root Meaning Examples
anti against antibacterial, antidote, antithesis
ast(er) star asteroid, astronomy, astronaut
auto self automatic, automate, autobiography
biblio book bibliography, bibliophile
bio life biography, biology, biodegradable
chrome color monochromatic, phytochrome
chrono time chronic, synchronize, chronicle
dyna power dynasty, dynamic, dynamite
geo earth geography, geology, geometry
gno to know agnostic, acknowledge
graph write autograph, graphic, demographic
hydr water dehydrate, hydrant, hydropowe
Greek Root Words
The table below defines and illustrates some of the most common Greek roots.
Root Meaning Examples
anti against antibacterial, antidote, antithesis
ast(er) star asteroid, astronomy, astronaut
auto self automatic, automate, autobiography
biblio book bibliography, bibliophile
bio life biography, biology, biodegradable
chrome color monochromatic, phytochrome
chrono time chronic, synchronize, chronicle
dyna power dynasty, dynamic, dynamite
geo earth geography, geology, geometry
gno to know agnostic, acknowledge
graph write autograph, graphic, demographic
hydr water dehydrate, hydrant, hydropower
kinesis movement kinetic, photokinesis
log thought logic, apologize, analogy
logos word, study astrology, biology, theologian
narc sleep narcotic, narcolepsy
path feel empathy, pathetic, apathy
phil love philosophy, bibliophile, philanthropy
phon sound microphone, phonograph, telephone
photo light photograph, photocopy, photon
schem plan scheme, schematic
syn together, with synthetic, photosynthesis
tele far telescope, telepathy, television
tropos turning heliotrope, tropical
Latin Root Words
The table below defines and illustrates some of the most common Latin roots.
Root Meaning Examples
ab to move away abstract, abstain, aversion
acer, acri bitter acrid, acrimony, exacerbate
aqu water aquarium, aquatic, aqualung
audi hear audible, audience, auditorium
bene good benefit, benign, benefactor
brev short abbreviate, brief
circ round circus, circulate
dict say dictate, edict, dictionary
doc teach document, docile, doctrinal
duc lead, make deduce, produce, educate
fund bottom founder, foundation, funding
gen to birth gene, generate, generous
hab to have ability, exhibit, inhabit
jur law jury, justice, justify
lev to lift levitate, elevate, leverage
luc, lum light lucid, illuminate, translucent
manu hand manual, manicure, manipulate
mis, mit send missile, transmit, permit
omni all omnivorous, omnipotent, omniscent
pac peace pacify, pacific, pacifist
port carry export, import, important
quit silent, restive tranquil, requiem, acquit
scrib, script to write script, proscribe, describe
sens to feel sensitive, sentient, resent
terr earth terrain, territory, extraterrestrial
tim to fear timid, timorous
vac empty vacuum, vacate, evacuate
vid, vis o see video, vivid, invisible
Greeks and Romans did have a basic concept of linguistics. I would say Romans more than Greeks. Greeks were reluctant to engage with peoples who may have spoken different languages and indiscriminately labelled them as barbarians. They also used the term for fellow Greeks who spoke a different dialect possibly incomprehensible to Athenians. They also called barbarians people suffering with speech impediments. There were some people who tried to understand the languages of Asia Minor though. I hope that there is someone else who can give more info on this.
Romans were a bit better at linguistics
Greeks and Romans did have a basic concept of linguistics. I would say Romans more than Greeks. Greeks were reluctant to engage with peoples who may have spoken different languages and indiscriminately labelled them as barbarians. They also used the term for fellow Greeks who spoke a different dialect possibly incomprehensible to Athenians. They also called barbarians people suffering with speech impediments. There were some people who tried to understand the languages of Asia Minor though. I hope that there is someone else who can give more info on this.
Romans were a bit better at linguistics. They thought that Latin was descended from Greek because they had noticed the similarities between the two languages. We now know that is wrong. Rather both Greek and Latin have a common Indo-European ancestor and are thought to have split from each other in the 3rd millennium BC. The Romans had also made an effort to understand the Celtic language in an attempt to communicate effectively with the populations that they conquered. They came up with a basic dictionary that included the form of the same grammatical word in Greek, Latin and Celtic. This is of course a treasure for modern linguists because it is one of the few snapshots of the Celtic language that we can get.
“Did the ancient Greeks and Romans study etymology? Where did Latin and Greek words come from?”
The Socratic dialogue Cratylus (c. 360 BCE) by Plato, was one of the earliest philosophical texts of the Classical Greek period to address etymology. During much of the dialogue, Socrates makes guesses as to the origins of many words, including the names of the gods. In his Odes, Pindar spins complimentary etymologies to flatter his patrons. (Etymology - Wikipedia)
See more in: Etymology and the Power of Names in Plato's Cratylus (Ancient Philosophy, 2012)
I wrote an answer very recently about the number of words in English originating from Greek. English has borrowed words directly from Latin or Greek. However, it doesn’t stop there. English has borrowed extensively from French; which in turn has borrowed extensively from Latin and Greek. To go even further back, Latin has borrowed extensively from Greek too. You see where this is going. There are words in the English language that are borrowed directly, indirectly, or very (distantly) indirectly from Greek through other languages.
Here follows my answer to a similar question (saves yourselves t
I wrote an answer very recently about the number of words in English originating from Greek. English has borrowed words directly from Latin or Greek. However, it doesn’t stop there. English has borrowed extensively from French; which in turn has borrowed extensively from Latin and Greek. To go even further back, Latin has borrowed extensively from Greek too. You see where this is going. There are words in the English language that are borrowed directly, indirectly, or very (distantly) indirectly from Greek through other languages.
Here follows my answer to a similar question (saves yourselves the trouble of reading:
Most estimates put the number of words in the tens of thousands. However I can’t think of a better paradigmatic answer than Xenophon Zolotas’ speeches:
1957
I always wished to address this Assembly in Greek, but realized that it would have been indeed "Greek" to all present in this room. I found out, however, that I could make my address in Greek which would still be English to everybody. With your permission, Mr. Chairman, l shall do it now, using with the exception of articles and prepositions, only Greek words.
Kyrie, I eulogize the archons of the Panethnic Numismatic Thesaurus and the Ecumenical Trapeza for the orthodoxy of their axioms, methods and policies, although there is an episode of cacophony of the Trapeza with Hellas. With enthusiasm we dialogue and synagonize at the synods of our didymous organizations in which polymorphous economic ideas and dogmas are analyzed and synthesized. Our critical problems such as the numismatic plethora generate some agony and melancholy. This phenomenon is characteristic of our epoch. But, to my thesis, we have the dynamism to program therapeutic practices as a prophylaxis from chaos and catastrophe. In parallel, a Panethnic unhypocritical economic synergy and harmonization in a democratic climate is basic. I apologize for my eccentric monologue. I emphasize my eucharistia to you, Kyrie to the eugenic and generous American Ethnos and to the organizers and protagonists of his Amphictyony and the gastronomic symposia.
1959
Kyrie, it is Zeus' anathema on our epoch for the dynamism of our economies and the heresy of our economic methods and policies that we should agonize the Scylla of numismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia. It is not my idiosyncrasy to be ironic or sarcastic, but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists. Although they emphatically stigmatize numismatic plethora, they energize it through their tactics and practices. Our policies have to be based more on economic and less on political criteria. Our gnomon has to be a metron between political, strategic and philanthropic scopes. Political magic has always been anti-economic. In an epoch characterized by monopolies, oligopolies, monopsonies, monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological. But this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists. Numismatic symmetry should not hyper-antagonize economic acme. A greater harmonization between the practices of the economic and numismatic archons is basic. Parallel to this, we have to synchronize and harmonize more and more our economic and numismatic policies panethnically. These scopes are more practicable now, when the prognostics of the political and economic barometer are halcyonic. The history of our didymous organizations in this sphere has been didactic and their gnostic practices will always be a tonic to the polyonymous and idiomorphic ethnical economies. The genesis of the programmed organization will dynamize these policies. Therefore, I sympathize, although not without criticism on one or two themes, with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic and numismatic policies, although I have some logomachy with them. I apologize for having tyrannized you with my Hellenic phraseology. In my epilogue, I emphasize my eulogy to the philoxenous autochthons of this cosmopolitan metropolis and my encomium to you,
Kyrie, and the stenographers.
He was the director of the Bank of Greece until his resignation in protest to the military coup in 1967. Decades later, aged 85, agreed to become Prime Minister at head of a non-party administration until fresh elections could be held. He remained in position for one year. He died in 2004 aged 100. He was the world's oldest living former head of state.
EDIT: After Zolotas paradigm there were several other individuals who tried the same in English:
2001, Panayotis Soykakos (Professor of Orthopaedics) at the European convention of Orthopaedics in Rhodes:
The Hellenic Orthopaedic physicians, have synchronized their dynamism and energy with the European Organization of Orthopaedics and Τraumatology, to generate this symbiotic and not ephemeral synthesis of charismatic, academic scholars, and are enthusiastic with the atmosphere of euphoria and analogous ecstasy in Dodecanese, Rodos.
Rhodes is a graphic Hellenic metropolitan centre in the Aegean archipelagos, with myriads of archaeological and historical sites. Rhodes is a geographical paradise of cryptic and chimerical icons of idyllic charm, amalgamated with Hellenic gastronomy of moussaka, souvlaki, ouzo emporia and euphoria of the rhyme and rhythm of bouzouki, Byzantine and Spanoudakis music.
Α plethora of basic and didactic themes in the sphere of orthopaedics and traumatology, such as trauma of the musculoskeletal system, arthroscopic and arthroplasty surgery, paediatric orthopaedics, poly-trauma, podiatric surgery, carpus and dactylic surgery with traumatic and genetic anomalies, microsurgery, spondylopathies like scoliosis, kyphosis and spondylolithesis, osteoporosis and pharmacologic and prophylactic therapeutic policies will be emphasized.
Diagnostic methods and etiological therapy of traumatic, non-physiological and pathological syndromes, therapeutic schemes and strategies, will be analyzed and synthesized at this academic symposium on the basis of a democratic climate and with the scope of a non-dogmatic and egocentric dialogue, which Ι prophesize will be an historic phenomenon and paradigm of dynamic synergy and harmony between polyethnic orthopaedic physicians of the European Epirus.
To paraphrase, with the phobia and dilemma of being tautological, let me emphasize that the logistics and machinations in this academic symposium, will generate the scheme and type of our harmonic synergy and syndesmosis.
Pragmatically, it is my thesis and not hypothesis that the next phase and programmed orthopaedic symposium in Helsinki which Ι eulogize will be as dynamic and with colossal kyros, as in Rhodes, Hellas.
Ι apologize for my eulogistic demagogy and if my etymological glossary is based on philosophic or symbolic metaphors and lexical hyperbole, please sympathize with me and Ι apologize for the idiosyncrasy of a zealous Hellenic, practising orthopaedic physician who is also fanatically enthusiastic about the giant anode of European propaedutics and academics in orthopaedics and traumatology».
March 15, 2000
Dr. John N. Kalaras, founder of Ariston University, Hotel Titania
Prologue
The scope of my lecture is to generate a dynamic dialogue on organizational and economic systems and techniques. Basically, my methodology is characterized by dialogue, a systematic phenomenon with every academician or epistemologist.
I will systematically analyze the idiosyncrasies and the characteristics of the organizational systems practiced today.
The architecture of my analysis-strategy, is systematic and pragmatic, yet paradoxically is characterized by enthusiasm and synchronization between theory and practice. The harmonic synergy of mathematical models and statistical techniques, has generated theorems and axioms practiced in capitalistic economic systems. My philosophy is logical, ethical and practical and has erected organizational models that have generated economic euphoria.
The magic aesthetics of my tactic is the plethora of Hellenic terminology in my phraseology.
The genesis of tragic economic problems generated in an economy are not symptomatic, in fact they are cyclical and periodic phenomena.
Such phenomena stigmatize and traumatize the economic euphoria of the agora.
Economic systems basically symbolize the philosophy and ideology of the governing political party.
The chronic and pathetic egomania and megalomania of certain governors, monarchs or tyrants, their apathy for philanthropy, their enigmatic and problematic logic, generated gigantic economic crises, which stigmatized and traumatized their political career. Such practices generate phobia, panic and periodically paralysis of the socioeconomic system.
The agora, during the archaic periods, was characterized as the physical parameters where philosophers, scholars, economists and epistemologists analyzed the problems generated by the political system.
The basic methodology was dialogue or rhetoric.
Dialogue, in a diametric antithesis with the monologue, has magic, it is characterized by synthesis and analysis and a plethora of other lectic schemes.
ARTICLE in ENGLISH DEDICATED to the GREEK LANGUAGE
"Published in a British Art magazine"
The genesis of classical drama was not symptomatic. Aneuphoria of charismatic and talented protagonists showed fantastic scenes of historic episodes. The prologue, the theme and the epilogue, comprised the trilogy of drama while synthesis, analysis and synopsis characterized the phraseology of the text. The syntax and phraseology used by scholars, academicians and philosophers in their rhetoric, had many grammatical idioms and idiosyncrasies.
The protagonists periodically used pseudonyms. Anonymity was a syndrome that characterized the theatrical atmosphere.
Panoramic fantasy, mystique, melody, aesthetics, use of the cosmetic epithets are characteristics of drama.
Even through the theatres were physically gigantic, there was no need for microphones because the architecture and the acoustics would echo isometrically and crystal - clear. Many epistemologists of physics, aerodynamics, acoustics, electronics, electromagnetics can not analyze - explain the ideal and isometric acoustics of Hellenic theatres even today.
There were many categories of drama: classical drama, melodrama, satiric, epic, comedy, etc. The syndrome of xenophobia or dyslexia was overcome by the pathos of the actors who practiced methodically and emphatically. Acrobatics were also euphoric. There was a plethora of anecdotal themes, with which the acrobats would electrify the ecstatic audience with scenes from mythical and historical episodes.
Some theatric episodes were characterized as scandalous and blasphemous. Pornography, bigamy, haemophilia, nymphomania, polyandry, polygamy and heterosexuality were dramatized in a pedagogical way so the mysticism about them would not cause phobia or anathema or taken as anomaly but through logic, dialogue and analysis scepticism and the pathetic or cryptic mystery behind them would be dispelled.
It is historically and chronologically proven that theatre emphasized pedagogy, idealism and harmony. Paradoxically it also energized patriotism a phenomenon that symbolized ethnically character and phenomenal heroism.
Nikos Tatsos, (newspaper Vima) Βῆμα 12.10.2011
I eulogize this polyglot and plethoric synod of diplomats, politicians, academics, economists, ecologists, mathematicians, econometricians, demographers, technologists and other scholars and technocrats who are systematically and dynamically analyzing the economic, numismatic, ecological and energy phenomena, problems, episodes and arrhythmias of this planet and agonize for the anamorphosis of our economic and ecological systems.
I emphasize in my prologue that I have no psychosis, rhetoric syndrome for demagogy or the scope to proselytize you with my homily to the Hellenic glossary. However, there is no amphibole that the Hellenic glossary is diachronic and ecumenical and that it has for eons stigmatized with its idiomorphic character and its plethora of lexis the history and the epistemology of this cosmos. It is neither a hypothesis nor hyperbolic to homologate that the synchronous polyglotism, its grammar and polymorphous dialects are based on lexis, synonyms, acronyms, symbols, metaphors, phraseology and glossary idioms and syntactic canons of the Hellenic glossa, its etymological thesaurus, its alphabet and its polytonic orthography. Thus, it is neither anacoluthon nor eccentric that the holon of my homily in this synod is in Hellenic Though in such a trope that will still echo English to you. I Our epoch is characterized and stigmatized by the anarchy, anomaly, arrhythmia and atony of our asthenic economic system. However, all critical endogenous and exogenous parameters of the synthetic ecumenical economic architecture have been analyzed empirically and in bathos by our epistemologists and the anatomy of the episode and its etiology are not anymore agnostic, amphibological or anapodeictic. For, in our democratic systems there is no adytum and our icon for the genesis of the crisis has been well schematized now.
To my thesis, the genesis of the economic crisis is not symptomatic. Furthermore, to my thesis the critical parameters of this genesis are basically ethical.
Synoptically, I have the aesthesis that our adiaphanous economic systems characterized by monopolies, oligopolies, monopsonies and a plethora of other inelasticities and asymmetries, basically symbolize the philosophy of our plutocratic system and the ideology and idiosyncrasy of some of its strategic protagonists whose apathy, enigmatic and problematic logic, pathetic praxis and policies have no euaesthesia for the ecumenical euphoria. Their economic axioms and methods and basically their economic bulimia have been catastrophic and chaotic.
I emphasize my agony and melancholy for them for not analyzing the episodes, the periodicity and the didactics of the phenomena. Their egoism and apathy have stigmatized our epoch, they have traumatized the democratic climate and their unorthodox policies have generated a hemorrhage of our economic systems.
Their chronic egomania and megalomania and their enigmatic and problematic logic is a pathetic phenomenon. They have no idealism, their dogmas and practices are often asymmetric and in antithesis to the pneuma and the axioms of our epoch and their egoism and apathy for the ecumenical euphoria generates phobia and panic.
Though, it is not my scope to be hyper-categorical or to hyper-dramatize the phenomenon and it is not to my ethos and idiosyncrasy to anathematize the protagonists of the economic pandemonium either. In our democratic political systems there is always an exodus from the chaos and the crisis.
It is crystal that the economic crisis is not yet epic and that for the anacrusis of the crisis, the catharsis and metamorphosis of the economic system and the anabiosis of the economic euphoria drastic (even draconian, but not barbaric) praxes are still basic. But, they must be logical and pragmatic and our gnomon has to be a synthesis of political, economic and ecological scopes, together with philanthropic criteria. Hence, it is critical to emphasize that those prognosis techniques, diagnosis and therapeutic methodologies that are based on econometric models and other mathematical techniques are not a panacea for the anomalies of our epoch.
The scope of our policy must be to organize a dynamic dialogue on the therapy of the economic system and not parallel monologues with stereotypes. For, with synergies, academic gnosis, epistemological methods and dialogue we can analyze and synthesize the plethora of economic ideas and dogmas. Though, our policies must be based more on economic and less on political criteria. And our strategies and policies should not be antagonistic, anachronistic, myopic or atrophic. They must be harmonized and symmetric, systematic, well organized and synchronized. And they must be based on the orthodoxy of economic theory, epistemological axioms and analysis.
Basically, I prophesize that this odyssey, this traumatic historic phenomenon will be a paradigm of harmony and dynamic synergy between our Organization, the Pan-ethnic Numismatic Thesaurus (IMF), the European Enosis (EU) and all other pan-ethnic or peripheral organizations. I I It is also critical to emphasize that economic policy must not be hyper-antagonistic to ecological acme. For, to my thesis, the dilemma “economic euphoria or ecological acme” is a pseudo-dilemma. In antithesis, a greater harmonization between economic and ecological policies and practices is basic.
The ecological catastrophe is not a symptomatic phenomenon and my prognosis is that it is not an epidermic or ephemeral phenomenon either. It is a pandemic episode and an endemic phenomenon of our axiomatic system. It is also a drama, a trauma, an anathema and a stigma of our epoch.
In parenthesis, I homologate that I am dysthymic with all those egocentric and myopic politicians, technocrats, economic colossus or economic oligarchs who with their apathy, frenetic praxis, hysteric and psychotic syndromes and ephemeral policies base their plutocracy and monocracy on unethical, non-deontological and asymmetric practices with myriads of problems. We are all martyrs of their adiaphorism and economic bulimia and paradoxically, I have the aesthesis that it is only those protagonists that do not panic with their egoism and aphasia.
New ideas, new methods, new technologies and new techniques for new ecological and biological systems are basic and drastic therapeutical practices without hysteresis are critical to pause the problem. New empirical methods and new holistic and horizontal analyses are also basic as an antidote to the phenomenon.
There is no amphibole that we have the gnosis, the enthusiasm and the dynamism to program therapeutic practices for the economic anemia and the ecological chaos and catastrophe. But there is no magic, automatic or anodynous exodus from the crisis. Diagnostic methods, therapeutic schemes and strategies must be analyzed and synthesized based on a democratic climate and non-dogmatic or egocentric dialogue. For, the dialogue being in diametric antithesis with the monologue is characterized by the synthesis of ideas and its democratic pneuma and axioms. Though, our prognostic, diagnostic and therapeutic practices must be logical and pragmatic and in harmony with our dogmas and ideas.
We must generate and organize new techniques, new technologies and new ideas as a therapy to the climatic anomalies of the planet, without stereotypes or geopolitical antagonism. Thus, while chemicals, petroleum and the plethora of other non ecological morphs of energy are catastrophic, agro-ecological methods, photoelectric, hydraulic, hydro-electric and other ecological and biological types and categories of energy that are still in practice in embryonic morph are central as antidotes and will diachronically metamorphose the physiognomy, physiology and morphology of our ecumenical clima.
In my epilogue, I apologize for having tyrannized you with my monologue and sympathize me for my Hellenic acrobatic phraseology and etymological glossary that was based on lexical hyperboles, synonyms and symbolic metaphors. My apologies also for my cynical, caustic and anaglyph tone about the chaos of the economic crisis and the polymorph episodes of the ecological catastrophe.
I emphasize my euharistia to all of you, diplomats and scholars, to the plethora of technocrats and analysts, to the technicians, the organizers, and generally to all eponymous and anonymous protagonists of these synods. All our synods have generated schemes of synergies and they have been isometrically dynamic, with all of us agonizing with zeal for the anamorphosis of the economic system and the metamorphosis of the climate of this planet.
I am also enthusiastic with the atmosphere of our synods and the euphoria of gnosis and praxis under the aegis of our Organization. And although it is not my scope to propagandize for our Organization, I emphasize that I am fanatically enthusiastic about its colossal and prototype analyses, its epistemological bibles and periodicals and generally its bibliographic thesaurus. In parallel, I am enthusiastic about its gigantic anode and acme. This Organization of homogenous ethnos is, as a catalyst of synergies and empirical analysis, pragmatically monadic. However, it will be hypocritical not to homologate some skepticism about the prosthesis or proselytism of other ethnos to the OECD.
My euharistia to the Hellenic Politeia and to the eugenic, philoxenous autochthons of this cosmopolitan metropolis. I shall be nostalgic of the fantastic and phantasmagoric panorama of this polis, its physical thesaurus, the atmosphere of its cosmopolitan centre and generally its aura. Paris is pragmatically an ideal polis. A geographical paradise. An idyllic, plethoric, graphic, polyphyletic and non- xenophobic metropolis. A cosmopolitan centre with myriads of museums, palaces of aristocrats, theatres, operas, athletic centers and stadiums and plethora of other historical and panoramic scenes. I homologate that I am a fanatic Francophile, though still not as much a fanatic francophone. I shall also be nostalgic of our oenophile gastronomic symposia.
My encomiums to the charismatic hegemony of this Organization, you Angel for your pathos, dynamism, rhetoric charisma, fantasy, gigantic energy, stochastic analysis and scholastic zeal. All these charisma, together with your titanic physical and pneumatic enthusiasm have dynamized OECD and have metamorphosed the physiognomy of this Organization. All these charisma emphatically characterize you as an agonistes and patriarch of this Organization.
My eulogy and agape to all of you and... to phrase something in prototype and authentic English, «I’ll miss you all !».
Prof. Nikos Tatsos, Ambassador of Greece
Latin is the language of the Romans. While Roman empire was on its peak, Latin language was used for trade all over Europe. Automatically many Latin words merged with English language or English language borrowed several Latin words which was done by most of the languages in the world. Secondly Roman Catholic Church was the supreme authority in the Middle Ages. Writers like William Shakespeare was greatly influenced by Latin literature. During this period learning Classical literature written in Latin & Greek was considered the sign of intellectuals. Many scientific words are coined from Latin
Latin is the language of the Romans. While Roman empire was on its peak, Latin language was used for trade all over Europe. Automatically many Latin words merged with English language or English language borrowed several Latin words which was done by most of the languages in the world. Secondly Roman Catholic Church was the supreme authority in the Middle Ages. Writers like William Shakespeare was greatly influenced by Latin literature. During this period learning Classical literature written in Latin & Greek was considered the sign of intellectuals. Many scientific words are coined from Latin and Greek.
English has borrowed only certain words from the Russian language.