At first, 사투리 (Saturi) doesn’t mean Busan accent. I don’t know why people tend to think so, but 사투리 means “regional dialect.”
So, every place including Seoul has its own saturi — regional dialect.
It’s a video about the accent of Busan dialect. It’s not explanative but just a funny drama.
It’s for Busan accent and translation into Seoul Korean.
It’s for the difference of “이(2)” sound and “E” sound in the Busan dialect. They distinguish “2” from “E” unlike other people.
Busan dialect is one of Southeastern dialect of Korean. I’m born in Ulsan which is right upper from Busan. So, I also can speak in this dialect.
Okay. Then, what’s differnet from Seoul accent?
Following features are some major difference distinguished from the Seoul tongue. These are also the case with other Southeastern areas like Gimhae, Ulsan, Gyeongju, Daegu, etc., not only Busan.
- Southeastern Korean has tones that distinguish meanings of words unlike Seoul Korean. Just like how tones in Chinese differ word meanings. For example, in Seoul dialect, 우리 sounds just “우리 [uri],” but in Southeastern dialect, it has two sounds by its meanings: [uri] for we and [ʔuri] for cage. [uri] has tones low at [u] and high at [i], but [ʔuri] has tones high at [u] and low at [i]. With this feature, the sentences in the second video are understandable.
- With the high tone, there is [ʔ] sound in Southeastern Korean. So, they distinguish “E” fron “2” or “이.” People other than Southeastern Korean speakers can’t distinguish them. They all pronunce “E,” “이 (2),” as [i]. However, Southeastern Korean speakers pronunce “E” as [ʔi], but “이” or “2” as [i]. So, they can distinguish 2^2, 2^e, e^2, e^e. It’s samely applied to 오, 5 and O. They distinguish “오 (5)” and “O,” so they can write 5^5, 5^o, o^5, o^o just from iistening. Of course, they can take a dictation of 2^o, o^2, e^o, etc.
- As a matter related to tones, Southeastern Korean sounds as if they’re fighting each other. So, Seoul people sometimes think they’re arguing.
- As another matter related to tones, Southeastern Korean sometimes sounds like Japanese to speakers without tones.
- Southeastern Korean has less monopthongs than Seoul Korean: [a], [e], [i], [o], [u], [ə] for both ㅡ and ㅓ. Seoul Korean has [a], [e], [i], [o], [u], [ɯ], [ʌ]. That’s why there are memes about Busan speech like 강알리 등킨드나스 (광안리 던킨도너츠, Gwangalli Dunkin Donuts).
- Southeastern Korean pronunciation is much blurred than Seoul Korean. It’s like American English is unclear to hear unlike British English. Southeastern Korean has more assimilations than Seoul Korean. For example, “선박” is pronunced literally “선박 [sʰʌnbak̚]” in Seoul, but “섬박 [sʰəmbak̚]” in Southeastern area. It’s ㄴ-assimilation with following sounds, and this is almost identical to the assimilation of ん(ン) with following consonants in Japanese.
- There are some unique words in Southeastern Korean: one of examples really frequently used in daily life is 마 (ma). It has lots of meanings for many situations. One of them is when you call someone friends or lower than you: “마! 퍼뜩 온나! (Hey! Come here now!)”
- Southeastern Korean has grammar of endings like -노, -나, -고, -가. It’s interrogative endings, but Seoul Korean has only -니 or -아/어 for this. For example, “너 여기서 뭐 해? (What are you doing here?)” and “저게 네가 말한 거야? (Is that what you said?)” are “니 여서 머 하노?”and “저게 니가 말한 기가?” in Southeastern Korean. So, people other than Southeastern Korean speakers feel hard to use those grammatical endings properly when they want to try it.
Okay. Then, is that silly? No.
If someone feels silly for this, then he or she may have Seoul-centristic mindset. It’s similar to racism but based on city instead of race.