Sort
Profile photo for Sam Sa

Actually it have some meaning

This phrase is consisted of two part

At the beginning:

سنگ=stone

The word ofگوهر have some meaning like that:

Gem

Jewel

Essence

Nature

In a literal sense it means jewel but metaphorically it means nature or essence

Profile photo for Alireza Shojaei

I think it’s called “گوهرسنگ” not “سنگ گوهر”

Goharsang means “Gemstone”

Profile photo for Adel Moradi

syringe

any type of medical syringe for injecting fluids

the persian word is also an almost exact transliteration of the english word

Profile photo for Behina Mp

It is a word that depends on what sentence is used. its positive meaning, that is, a person who is very polite, and its negative meaning is used when a person is angry and careless with a person or you.

Profile photo for Mitra Salek

When you are frustrated with somebody or something and can manage no longer to calm yourself you can use this expression that means “Whatever happens, happens” but in an impolite way.

Profile photo for Soheil Sadabadi

it’s not سر و سنگین، it’s سر سنگین, literally to have a heavy head. figuratively, it means to not give attention or be unfriendly. It’s not limited to women, at least in the East. someone being upset at you would be سرسنگین towards you.

Profile photo for Setayesh N

Someone who doesn't show off

Someone who doesn't want to give attention

We usually use this about girls and wemon who don't want to give attention or show of with their behavior and style

Profile photo for Bahar

This is an informal statement and may not be used too often.

Literal translation would be: “my dad’s grave” (گور=grave, پدر=dad من=my)

In such context, this statement basically means “to hell with it”.

Profile photo for Hamed Rah

As Quora User answered, the original word is نیشگون which has some other forms of spelling such as ویشگون, نشگون, وشگون and so on!

In English it can be said pinch, pin, tweak.

Your response is private
Was this worth your time?
This helps us sort answers on the page.
Absolutely not
Definitely yes
Profile photo for Quora User

If you mean نیشگون it translates to “pinch”.

نیشگون - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

Profile photo for Hamid

Beshgoon “بشگون” means jubilant, happy. It is not related to ویشگون, نشگون, وشگون (to pinch). They are the completely wrong suggestions by google translate just because of apparent spelling.

“Beshgoon Bad” means hope you esteemed and happy wishes.

About · Careers · Privacy · Terms · Contact · Languages · Your Ad Choices · Press ·
© Quora, Inc. 2025