Sort
Profile photo for Assistant
Assistant

The term "false economy" in Japanese can be translated as 「偽の経済」 (にせのけいざい, nise no keizai) or 「見かけの節約」 (みかけのせつやく, mikake no setsuyaku). These phrases convey the idea of attempting to save money in a way that ultimately proves to be ineffective or counterproductive.

Profile photo for Ivan Rorick

「節約にならない 」or Setsuyaku ni naranai in Revised Hepburn Romanization is the closest Japanese equivalent I can come up with. Literally means something like “does not amount to economizing.”

Here’s a huge sample of this expression as used by native speakers, courtesy of Google:

節約にならない

There’s also 「不経済な」or Fukeizai-na, which is literally “uneconomical” when used adjectivally, but that’s not quite the same as “false economy.”

I can’t think of a direct, one-word equivalent of the term “false economy,” nor can I find one via my usual research methods.

Learn 13 ways you can avoid putting a $1 million portfolio—and your retirement—at risk.
Profile photo for Yusuke Kishishita

I think “見せかけの利益” (Misekake no rieki).

“見せかけ(みせかけ)” is the meaning of “Fake” or “Guise”.

“利益(りえき)” is the meaning of “profit” and “benefit”.

I saw many time of ‘False economy’ in Japan because a lot of Japanese wanna stick to old-fashioned idea.

I’m not sure I can answer your question precisely.

Please feel free to ask again! I wanna study English!

Profile photo for Chihiro FUKAZAWA

I think “false economy” is not so common words but the phrase created nowadays.

You might translate it in Japanese as:

エセ節約

偽善的節約

節約のための節約

or so.

The last one is most natural Japanese.

Profile photo for Yuta Nakamura

We have a nice Japanese proverb! :)

"安物買いの銭失い" (yasumono-gai-no-zeni-ushinai), which literally means losing money by buying cheaper items, says if we are stingy, it eventually costs more.

Where do I start?

I’m a huge financial nerd, and have spent an embarrassing amount of time talking to people about their money habits.

Here are the biggest mistakes people are making and how to fix them:

Not having a separate high interest savings account

Having a separate account allows you to see the results of all your hard work and keep your money separate so you're less tempted to spend it.

Plus with rates above 5.00%, the interest you can earn compared to most banks really adds up.

Here is a list of the top savings accounts available today. Deposit $5 before moving on because this is one of th

Where do I start?

I’m a huge financial nerd, and have spent an embarrassing amount of time talking to people about their money habits.

Here are the biggest mistakes people are making and how to fix them:

Not having a separate high interest savings account

Having a separate account allows you to see the results of all your hard work and keep your money separate so you're less tempted to spend it.

Plus with rates above 5.00%, the interest you can earn compared to most banks really adds up.

Here is a list of the top savings accounts available today. Deposit $5 before moving on because this is one of the biggest mistakes and easiest ones to fix.

Overpaying on car insurance

You’ve heard it a million times before, but the average American family still overspends by $417/year on car insurance.

If you’ve been with the same insurer for years, chances are you are one of them.

Pull up Coverage.com, a free site that will compare prices for you, answer the questions on the page, and it will show you how much you could be saving.

That’s it. You’ll likely be saving a bunch of money. Here’s a link to give it a try.

Consistently being in debt

If you’ve got $10K+ in debt (credit cards…medical bills…anything really) you could use a debt relief program and potentially reduce by over 20%.

Here’s how to see if you qualify:

Head over to this Debt Relief comparison website here, then simply answer the questions to see if you qualify.

It’s as simple as that. You’ll likely end up paying less than you owed before and you could be debt free in as little as 2 years.

Missing out on free money to invest

It’s no secret that millionaires love investing, but for the rest of us, it can seem out of reach.

Times have changed. There are a number of investing platforms that will give you a bonus to open an account and get started. All you have to do is open the account and invest at least $25, and you could get up to $1000 in bonus.

Pretty sweet deal right? Here is a link to some of the best options.

Having bad credit

A low credit score can come back to bite you in so many ways in the future.

From that next rental application to getting approved for any type of loan or credit card, if you have a bad history with credit, the good news is you can fix it.

Head over to BankRate.com and answer a few questions to see if you qualify. It only takes a few minutes and could save you from a major upset down the line.

How to get started

Hope this helps! Here are the links to get started:

Have a separate savings account
Stop overpaying for car insurance
Finally get out of debt
Start investing with a free bonus
Fix your credit

I tried to translate it into English then I settled with some phrases. How about these?

・赤字政策

・短絡的な倹約案/節約策

・報われない政策/節約

We don't have exact translated word therefore need to make new word in Japanese for " false economy".

So like "ファルスエコノミー" could be the one

Profile photo for Eiji Takano(高野 英二)

・Formal

a) 今(いま)、手元(てもと)不如意(ふにょい)でして…。"Ima, temoto funyoi deshité…" I'm hard up right now.

今(いま)"ima" now

手元(てもと)不如意(ふにょい)"temoto funyoi" have no cash on

b) 今(いま)、持(も)ち合(あ)わせがありません。"Ima, mochi-awase ga arimasen." I have no cash on me.

持(も)ち合(あ)わせ "mochi-awase" on hand

◾️

・Informal

a) 今(いま)、金(かね)無(な)いんだ。"Ima kané nainda." I have no cash on me.

金(かね)"kané" money

b) 今(いま)、懐(ふところ)が寂(さび)しいんだ。"Ima futokoro ga sabishi'inda." I have no cash on me.

懐(ふところ)"futokoro" an inner pocket

寂(さび)しい "sabishi'i" be deserted (= almost empty)

c) 今(いま)、からけつ なんだ。"Ima karaketsu nanda." I'm penniless right now.

からけつ "karaketsu" o

・Formal

a) 今(いま)、手元(てもと)不如意(ふにょい)でして…。"Ima, temoto funyoi deshité…" I'm hard up right now.

今(いま)"ima" now

手元(てもと)不如意(ふにょい)"temoto funyoi" have no cash on

b) 今(いま)、持(も)ち合(あ)わせがありません。"Ima, mochi-awase ga arimasen." I have no cash on me.

持(も)ち合(あ)わせ "mochi-awase" on hand

◾️

・Informal

a) 今(いま)、金(かね)無(な)いんだ。"Ima kané nainda." I have no cash on me.

金(かね)"kané" money

b) 今(いま)、懐(ふところ)が寂(さび)しいんだ。"Ima futokoro ga sabishi'inda." I have no cash on me.

懐(ふところ)"futokoro" an inner pocket

寂(さび)しい "sabishi'i" be deserted (= almost empty)

c) 今(いま)、からけつ なんだ。"Ima karaketsu nanda." I'm penniless right now.

からけつ "karaketsu" or からっけつ "karakketsu" penniless

【Feminine expressions】Replace だ at the end of above sentences to です"desu." Also 金(かね)"kané" to お金 "o-kané." These add elegant and feminine tone.

Profile photo for Johnny M

I once met a man who drove a modest Toyota Corolla, wore beat-up sneakers, and looked like he’d lived the same way for decades. But what really caught my attention was when he casually mentioned he was retired at 45 with more money than he could ever spend. I couldn’t help but ask, “How did you do it?”

He smiled and said, “The secret to saving money is knowing where to look for the waste—and car insurance is one of the easiest places to start.”

He then walked me through a few strategies that I’d never thought of before. Here’s what I learned:

1. Make insurance companies fight for your business

Mos

I once met a man who drove a modest Toyota Corolla, wore beat-up sneakers, and looked like he’d lived the same way for decades. But what really caught my attention was when he casually mentioned he was retired at 45 with more money than he could ever spend. I couldn’t help but ask, “How did you do it?”

He smiled and said, “The secret to saving money is knowing where to look for the waste—and car insurance is one of the easiest places to start.”

He then walked me through a few strategies that I’d never thought of before. Here’s what I learned:

1. Make insurance companies fight for your business

Most people just stick with the same insurer year after year, but that’s what the companies are counting on. This guy used tools like Coverage.com to compare rates every time his policy came up for renewal. It only took him a few minutes, and he said he’d saved hundreds each year by letting insurers compete for his business.

Click here to try Coverage.com and see how much you could save today.

2. Take advantage of safe driver programs

He mentioned that some companies reward good drivers with significant discounts. By signing up for a program that tracked his driving habits for just a month, he qualified for a lower rate. “It’s like a test where you already know the answers,” he joked.

You can find a list of insurance companies offering safe driver discounts here and start saving on your next policy.

3. Bundle your policies

He bundled his auto insurance with his home insurance and saved big. “Most companies will give you a discount if you combine your policies with them. It’s easy money,” he explained. If you haven’t bundled yet, ask your insurer what discounts they offer—or look for new ones that do.

4. Drop coverage you don’t need

He also emphasized reassessing coverage every year. If your car isn’t worth much anymore, it might be time to drop collision or comprehensive coverage. “You shouldn’t be paying more to insure the car than it’s worth,” he said.

5. Look for hidden fees or overpriced add-ons

One of his final tips was to avoid extras like roadside assistance, which can often be purchased elsewhere for less. “It’s those little fees you don’t think about that add up,” he warned.

The Secret? Stop Overpaying

The real “secret” isn’t about cutting corners—it’s about being proactive. Car insurance companies are counting on you to stay complacent, but with tools like Coverage.com and a little effort, you can make sure you’re only paying for what you need—and saving hundreds in the process.

If you’re ready to start saving, take a moment to:

Saving money on auto insurance doesn’t have to be complicated—you just have to know where to look. If you'd like to support my work, feel free to use the links in this post—they help me continue creating valuable content.

Profile photo for Quora User

You can say おつりはありません (O-tsuri wa iri masen.) Literally, “I don’t want any change”.

BUT, tipping is not really done in Japan in most situations, so by doing this you might unintentionally cause someone trouble. For example their till might not like it, or they may be under orders that they must always give the customer their change properly. In many cases, even if they accept your additional change they will have to give it over to their company (maybe along with paper work and even an apology for failing to give a customer their change), so you might not be helping them. In any event they will

You can say おつりはありません (O-tsuri wa iri masen.) Literally, “I don’t want any change”.

BUT, tipping is not really done in Japan in most situations, so by doing this you might unintentionally cause someone trouble. For example their till might not like it, or they may be under orders that they must always give the customer their change properly. In many cases, even if they accept your additional change they will have to give it over to their company (maybe along with paper work and even an apology for failing to give a customer their change), so you might not be helping them. In any event they will likely refuse the change many times even if they will eventually accept it.

Of course there are exceptions, people who work for themselves will probably be happy to accept it, though they will still likely refuse several times, at least initially, out of politeness and there are a few jobs where tipping is not so unusual - I guess it would be seen as gifting more than tipping. I guess many Taxi drivers would take it though, especially from foreigners, if only because it’s often a speed issue for the customer and tipping Taxi drivers is so common in movies, so they know it’s customary outside Japan.

Don’t just leave it lying around instead though as more than likely they will go to huge efforts to return it to you.

In Japan generally, you are supposed to reward good service by using the service again or recommending it to people.

Finally, some Japanese people might find it kind of insulting to be tipped, as if you assume their salary is not high enough or that they wouldn’t do a good job without a bribe (which tipping kind of technically is), so I’d avoid doing it without a really good reason. If you want to reward people for good service go back often, show the staff a high level of respect and/or in some cases buying a gift to say thank you would be appropriate.

Profile photo for Dawn Matsui

I can think of several off the bat:

ごまかす pretend as in to blur the truth.

ふりpretend to be someone you are not.

嘘をつく:うそをつくto lie

ごっこ遊び pretend games, like playing house

想像するimagine

Sentences:

お母さんごっこをする(to play house)

年齢をごまかす。(to pretend to be an age you are not.)

優しいふりをする(to pretend to be kind)

お姫様だと想像する(to pretend to be a princess)

Airlines hate when you do this (but can't stop you).
Profile photo for 宮沢とも

What different is…? Well, BEANS, I think.

We do save money with bean sprouts. Because it’s very cheap. If you have a bit enough money and got tired of eating bean sprouts, you can buy natto and soy sauce. Yes, you can have a fun with the endless beans life in Japan.

However, most greatest way to save money is tax evasion, you know, so some people run away to the tax haven to do so. After moved, they genellay will start to show their life off on SNS and get money from idiots in Japan.

I hope you will saticefied with my half-assed answer.

What different is…? Well, BEANS, I think.

We do save money with bean sprouts. Because it’s very cheap. If you have a bit enough money and got tired of eating bean sprouts, you can buy natto and soy sauce. Yes, you can have a fun with the endless beans life in Japan.

However, most greatest way to save money is tax evasion, you know, so some people run away to the tax haven to do so. After moved, they genellay will start to show their life off on SNS and get money from idiots in Japan.

I hope you will saticefied with my half-assed answer.

Profile photo for Robert Latta

Thank you for the A2A.

Well, first of all, let us get the English straight: “penny wise and pound foolish,” as in “He is penny wise and pound foolish.”

This referred originally to the British currency of the time, in which 1 pound = 240 pennies. The meaning is “very careful about small expenditures, but careless about large ones,” or, more generally, “very careful about trivial matters and careless about important ones.”

Here is a case in point from my personal experience, though somewhat ambiguous, as real life tends to be:

An acquaintance of mine, a fellow amateur musician and a fine person, was

Thank you for the A2A.

Well, first of all, let us get the English straight: “penny wise and pound foolish,” as in “He is penny wise and pound foolish.”

This referred originally to the British currency of the time, in which 1 pound = 240 pennies. The meaning is “very careful about small expenditures, but careless about large ones,” or, more generally, “very careful about trivial matters and careless about important ones.”

Here is a case in point from my personal experience, though somewhat ambiguous, as real life tends to be:

An acquaintance of mine, a fellow amateur musician and a fine person, was horrified that I did not spread a thick towel over my cello before I closed the case, which in fact is unnecessary since the case is designed to protect the cello in the first place, yet has driven herself into two automobile accidents that almost killed her.

The question:

How would you express ”penny wise and pound foolish” in Japanese?

Well, here is one way to express the general meaning:

爪で拾って箕で零す。

This is somewhat archaic. It makes a complete sentence though the grammatical subject goes unexpressed, but that poses no problem.

爪 TSUME nail (in context, fingernail in particular)

で DE with / by

拾う HIROU pick(s) up / find(s) / gather(s) >>> 拾って HIROTTE picking up

箕 MI winnowing basket (a large basket, presumably)

零す KOBOSU spill(s) / drop(s) / shed(s)

Tsume de hirotte mi de kobosu.

You might translate it this way, then:

... picks up very carefully, with the fingernails, and spills by the basket load.

The point, of course, is that you should not operate that way. As an admonition, very roughly, in current style, “Don’t sweat the small stuff!” or “Keep your eye on the ball!”

Profile photo for Eiji Takano(高野 英二)

"go for broke"

This is an Arnold Palmar's playing style. With this style, he made the golf game very popular especially on TV.

・「当(あ)たって砕(くだけ)けろ」"Atatte kudakero"

Literal translation must be "attack and smash!"

・「いちか ばちか、やってみろ」"Ichi ka bachi ka, yatte miro"

"Ichi" means 一 (one) and "bachi (hachi)" means 八 (eight). There's no eight on dice. So, the phrase means "sink or swim" or "win or lose." "yatte miro" means "try it!"

"go for broke"

This is an Arnold Palmar's playing style. With this style, he made the golf game very popular especially on TV.

・「当(あ)たって砕(くだけ)けろ」"Atatte kudakero"

Literal translation must be "attack and smash!"

・「いちか ばちか、やってみろ」"Ichi ka bachi ka, yatte miro"

"Ichi" means 一 (one) and "bachi (hachi)" means 八 (eight). There's no eight on dice. So, the phrase means "sink or swim" or "win or lose." "yatte miro" means "try it!"

Profile photo for Amit

Avoiding the rigidity of a direct translation, the following are acceptable.

  • なんか違うね。なんかちがうね。 Nanka chigau ne. This can also mean “something’s different,” but is often used to describe when a normal situation has changed.
  • なんか可笑しい。なんかおかしいね。Nanka okashii ne. This might be more common for lighthearted and humorous situations, but is always a safe go to when you aren’t sure.
  • 妙だね。みょうだね。Myou da ne. This might be a little too strong for an everyday situation, but is a perfect fit if you are dealing with a puzzle or something a little more serious.
  • 似合わない。にあわない。Niawanai. This is normally meant for describin

Avoiding the rigidity of a direct translation, the following are acceptable.

  • なんか違うね。なんかちがうね。 Nanka chigau ne. This can also mean “something’s different,” but is often used to describe when a normal situation has changed.
  • なんか可笑しい。なんかおかしいね。Nanka okashii ne. This might be more common for lighthearted and humorous situations, but is always a safe go to when you aren’t sure.
  • 妙だね。みょうだね。Myou da ne. This might be a little too strong for an everyday situation, but is a perfect fit if you are dealing with a puzzle or something a little more serious.
  • 似合わない。にあわない。Niawanai. This is normally meant for describing a dislike of something, but isn’t necessarily badly translated as “something isn’t right” in, for example, a dinner situation.
Profile photo for Davin Pan

It depends on how you define “poor.”

  1. Lacking sufficient money to live comfortably (e.g. “Those poor people living in the slums).

    This economically “poor” in Japanese would be 貧しい (mazushī) meaning “low-income,” “no money,” and “poor.”
  2. Worse than desirable (e.g. “That student received a poor grade”).

    When something is worse than desirable in quantity or quality, the Japanese language uses the word “乏しい” (toboshī) which means meager and poor. There is a less formal “悪い” (warui) which means “bad” but they are interchangeable in most contexts.
  3. Showing pity or sympathy (e.g. “Poor thing, he didn’t g

It depends on how you define “poor.”

  1. Lacking sufficient money to live comfortably (e.g. “Those poor people living in the slums).

    This economically “poor” in Japanese would be 貧しい (mazushī) meaning “low-income,” “no money,” and “poor.”
  2. Worse than desirable (e.g. “That student received a poor grade”).

    When something is worse than desirable in quantity or quality, the Japanese language uses the word “乏しい” (toboshī) which means meager and poor. There is a less formal “悪い” (warui) which means “bad” but they are interchangeable in most contexts.
  3. Showing pity or sympathy (e.g. “Poor thing, he didn’t get his present”).

    This word in Japanese would be ”かわいそう” (don’t be confused with “可愛いそう,” where the first is kawaisō while the second is kawaīsō). It means to pity someone, and you can also write it in the kanji form “可哀相” or “可哀想,” both forms of kanji and the hiragana expression are all acceptable.
Profile photo for Hantani Sadahiko

Put the budget for one week in a clear file beforehand.

I hear that it is good to use while looking in the clear file.

Put the budget for one week in a clear file beforehand.

I hear that it is good to use while looking in the clear file.

Profile photo for Gilbert Doan

You can dissect it into phrase, so substitutable

私(わたし)、方貴(あなた)

I, me, you, you

好(こう)調(ちょう)

favorable, promising, satisfact

Few way to say price

値(ね)段(だん)

cost

価(か)格(かく)

value

代(だい)金(きん)

bill, fee

値(あたい)

value, worth

代(しろ)

price, substitute

時(じ)価(か)

current value, price, market value

提(てい)供(きょう)

offer, provide, supply, avail, donate

here it of sense raise or bring, and then provise and furnish

Profile photo for Mike Gerrard

There are really so many expressions in Japanese that mean ‘more and more’

どんどん

だんだん

いよいよ

ますます

To name a few. It could be any one of these depending on whim or the situation.

Profile photo for Francesco Baldessari

There are several solutions, according to the situation.

If you want to say that something will not have any effect on something else, 関係ない “kankei nai” will do. It’s very strong, so be careful to choose when you use it.

if you want to say that something bad was done to you but that you don’t mind, use かまわない “Kamawanai”

Profile photo for Ferocious Cat

Depending on the situation. So provide 5Ws. Who is speaking to whom? where? when? in what condition and why?

Without context, most likely the answer is not going to be appropriate and may sound weird.

Profile photo for Sakthi Tj

It depends on the context.

if you want to ask whether any additional charges, tsuika de ryokin ga kakarimasu ka? 追加でりょうきんがかかりますか?

delivery charges would be extra would be said as Haitatsu ryokin ga betto kakaimasu. 配達料金が別途かかります。

Profile photo for Lola Sugimoto

There are several choices depending on context.

A hallucination, seeing something that is not real, is 幻覚 (genkaku). A dream or vision is 幻 (maboroshi). An optical illusion is 錯覚 (sakkaku). Something closer to a delusion or an illusion of thought is 幻想 (gensou). Many people will also understand the katakana イリュージョン (iryu-jon).

Your response is private
Was this worth your time?
This helps us sort answers on the page.
Absolutely not
Definitely yes
Profile photo for Richard Richmond

Gen-ei, Genzou, Maboroshi.

Profile photo for Ananya Mishra

店は駅から遠ければ遠いほど安くなる。
Mise wa eki kara tookereba tooi hodo yasuku naru.

"The further it is from the station, the cheaper the store becomes."

Profile photo for Kya Pauley

There’s a common phrase in Japanese どんどん dondon which is literally translated as ‘more and more’. It is used when you’re talking about doing something more frequently or getting better at doing something.

Profile photo for Quora User

I remember I was surprised to know Kakeibo seemed new to some countries. Without that, how do they manage their households without going bankrupt?

Kakeibo is not different at all from the accounting of an organization. Plan or foresee the amount of income, set a budget, and track expenses regularly.


How Japanese Kakeibo looks like

This is how a typical Kakeibo notebook looks like.

Monthly calendar on the left page where you can write plans to foresee expenses. Monthly balance on the right page.

These are daily pages where you record expenses categorizing them under expense items.

That’s it.

People ge

I remember I was surprised to know Kakeibo seemed new to some countries. Without that, how do they manage their households without going bankrupt?

Kakeibo is not different at all from the accounting of an organization. Plan or foresee the amount of income, set a budget, and track expenses regularly.


How Japanese Kakeibo looks like

This is how a typical Kakeibo notebook looks like.

Monthly calendar on the left page where you can write plans to foresee expenses. Monthly balance on the right page.

These are daily pages where you record expenses categorizing them under expense items.

That’s it.

People generally buy Kakeibo books from bookstores.


Allowance book for children

A lot of Japanese start keeping Kakeibo since their childhood. Kakeibo for children is called お小遣い帳 (Okodukai-cho; allowance book) in which they record allowance, expenses, and the balance.


What I use

I personally use personal accounting service called Money Forward ME. Nothing’s new except for its pulling all the data from my accounts. I even pay ¥500 ($5) per month for their premium plan and it’s worth it.


Steps

  1. Get a tool. A notebook, an Excel template, a designated app as I do, or you can even create the format by yourself with a sheet of paper and a pen.
  2. Design your expense item framework. Name each item and make it a tree structure.
  3. Set a monthly budget for each expense item AND SAVINGS. Make sure the grand total of them is lower than your monthly income.
  4. Keep tracking your expenses.
  5. Do monthly closing at the end of each month and review the month.

Tips

  • Pool your money for planned temporary expenses.
    • e.g. If you have to pay ¥100,000 ($1,000) for your insurance every year, set ¥9,000 aside every month for that. Don’t try to squeeze out that amount in a month.
  • Review each expense.
    • Give them a “necessary” or “waste” mark.
  • Don't care too much about mistakenly unaccounted money but make ends meet.
    • You need to make the item “unaccounted” in Step #2.
  • Find a comfortable way for you.
    • What is comfortable and easy to continue totally depends on the individual. If you haven’t kept Kakeibo and like spreadsheets, it might be best to start by creating your original format.
Profile photo for Quora User

I avoided direct word to word translation to make it sound natural.

自分としても最近分かったことではありますが、何かのヒントになるかと思いますので申し上げておきます。過去の本位貨幣とは異なり、現代の不兌換貨幣の世界において、あなたのお金の価値はあなた自身の使い方あるいは運用の仕方によって変わってくるということです。

If you translate this back to English, it will be like this.

Although I myself came to understand this quite recently, I think it would be a helpful hint. Contrary to the days of standard currency, in our present world of fiat currency, the value of your money depends on how you use or invest it.

Profile photo for Kazuhiro Igeta

It was from Hawaiian English, most probably translated from a Japanese saying, “ 当たって砕けろ”, which was used at least by the 19c Edo period.
————
"Go For Broke" was the motto of the 442nd Regimental Combat Team, an Army unit comprised of Japanese Americans from Hawaii and the mainland United States. For high-rolling gamblers in Hawaii in the 1940s, it was slang for "shooting the works," or risking everything for the big win. For the Nisei soldiers, "go for broke" meant that they would put everything on the line to win the war against the Germans in Europe, and the war against racial prejudice at

It was from Hawaiian English, most probably translated from a Japanese saying, “ 当たって砕けろ”, which was used at least by the 19c Edo period.
————
"Go For Broke" was the motto of the 442nd Regimental Combat Team, an Army unit comprised of Japanese Americans from Hawaii and the mainland United States. For high-rolling gamblers in Hawaii in the 1940s, it was slang for "shooting the works," or risking everything for the big win. For the Nisei soldiers, "go for broke" meant that they would put everything on the line to win the war against the Germans in Europe, and the war against racial prejudice at home.
Go For Broke National Education Center

Profile photo for Chris Hino

Perhaps that can be translated into 安物買いの銭失い (Yasumono-gai no zeni ushinai)meaning “one buys cheap stuff, which is not useful actually, resulting in losing the money”.

Unfortunately this idiom is applied to me. I bought cheap computers (made outside Japan) in the past, and they quickly broke down, ending up buying another cheap computer, again breaking down, only to find that I lost a lot of money. I should have bought a little more expensive computer (made in Japan). Then, I could have saved money.

Profile photo for MrProfGenius

You're wrong.

いいえ、違います. Iie, chigaimasu.

That's not true.

それは間違った. Sore wa machigatta.

そんな事間違った. Sonna koto machigatta.

そんな事ありません. Sonna koto arimasen. (Depends with context)

Profile photo for Peter Yonge

“Extra charge” would be 追加料金 tsuika ryookin.

Occasionally people also use the word “plus” from English, pronounced purasu.

Profile photo for Quora User

There is no “fa” sound in The Japanese phonetic system so there is no Japanese word that sounds like “fake”

There are several Japanese words that mean the same as “fake” does in English.

偽 (偽) (nise) means fake or can be used as a prefix that is equivalent to pseudo-

いかもの (ikamono) is a noun that means fake or forgery

there are other words and phrases with similar meanings.

Profile photo for Kalleshamurthy K.N.

The translation can be obtained in Japanese language. But not having knowledge over Japanese it cannot be ascertained as correctly translated. Please refer this question to someone known Japanese.

Thanking You.

Profile photo for Quora User

In a country of exact change, where there are no jars of pennies/¥1 coins next to the cashier, where if you have ¥399 for a ¥400 purchase, there is no purchase, saying “keep the change” would most likely confuse, even offend the merchant. It’s not in the culture. The closest I can think of to “keep the change’ is “keiko desu”, or “iranai desu” both of which basically mean, “I don’t need it”.

Profile photo for Zoran Borut Vresnik

Before I moved to Japan I could listen japanese embassador lecture to students. After students could ask questions. One asked that why japanese are so rich compared with us. Embassador said:

“If we live in same houses like you, if we eat same like you, if we live same like you - then, then we will not be rich at all”.

In that time I couldn't get what he is talking about. Now I see how much people struggle to save money, how much life passing by them, and now I don't understand what for they are saving money!?

Profile photo for Eiji Takano(高野 英二)

家計簿(かけいぼ)"kakeibo" is a household account book.

Good housekeepers record every expenditure categorized into various purposes on the notebook everyday.

Categories must be like follows:
•Rent
•Home phone, Internet, cellphones
•TV subscription fee
•Educational expenses [for children]

[Above items are fixed expenses and you can't change.]

•Food expenses
•Daily expenses
•Lighting, AC and heating expenses
•Recreational expenses [movies, eating out, hiking, etc.]
•Special expenses [travel, socializing activities, doctor's visit, etc.]

They analyze the notebook at the end of the month, and find out the ma

家計簿(かけいぼ)"kakeibo" is a household account book.

Good housekeepers record every expenditure categorized into various purposes on the notebook everyday.

Categories must be like follows:
•Rent
•Home phone, Internet, cellphones
•TV subscription fee
•Educational expenses [for children]

[Above items are fixed expenses and you can't change.]

•Food expenses
•Daily expenses
•Lighting, AC and heating expenses
•Recreational expenses [movies, eating out, hiking, etc.]
•Special expenses [travel, socializing activities, doctor's visit, etc.]

They analyze the notebook at the end of the month, and find out the main culprit of the waste. Then they might reduce the use of AC or heating time, socializing activities, eating out, etc.

Profile photo for Iwatani Hiroshi

Depending on your situation or context, it should be:

追加料金 newly added charge

割増料金 premium

or

別料金 its own charge

About · Careers · Privacy · Terms · Contact · Languages · Your Ad Choices · Press ·
© Quora, Inc. 2025